English idioms

مدیران انجمن: parse, javad123javad

ارسال پست
نمایه کاربر
garfield

عضویت : چهارشنبه ۱۳۸۷/۲/۱۱ - ۱۰:۲۲


پست: 1730

سپاس: 74

جنسیت:

Re: English idioms

پست توسط garfield »

khoda nakone me-alone jan!
manam delam kheili baraye hame tang mishe! vali heif! ziad nemiresam biam!
mokh(!)lesse everybody here! specially luvly buddies! ;)

نمایه کاربر
quasar

عضویت : دوشنبه ۱۳۹۱/۴/۱۲ - ۱۷:۱۹


پست: 140

سپاس: 44

Re: English idioms

پست توسط quasar »

yellow:ترسو
do not brown nose:چاپلوسی نکن.
butterflies from ones stomach:دلشوره داشتن
smile124
بشر بخشی از یک کل است،کلی که ما آن را کائنات می نامیم.بشر بخشی محدود شده در زمان و فضا است.

" آلبرت انیشتین"

نمایه کاربر
garfield

عضویت : چهارشنبه ۱۳۸۷/۲/۱۱ - ۱۰:۲۲


پست: 1730

سپاس: 74

جنسیت:

Re: English idioms

پست توسط garfield »

To have a hand in sth
در چیزی وارد بودن

Cathy

نام: Cathy Rain

عضویت : جمعه ۱۳۹۱/۶/۳۱ - ۱۷:۱۷


پست: 1

سپاس: 5

Re: English idioms

پست توسط Cathy »

- for tat : این به اون در !



- for tat noun [ uncountable ]

informal something bad that you do to someone because they have done something bad to you




third time lucky
تا سه نشه بازی نشه
***
every cloud has a silver lining
در نا امیدی بسی امید است
***
a liar ought to have a good memory
دروغگو کم حافظه است
***
outstay ones welcome
کنگر خوردن و لنگر انداختن
***
nothing ventured, nothing gained
نابرده رنج گنج میسر نمیشود
***
business is business
حساب حساب است کاکا برادر
***
practice makes perfect
کار نیکو کردن از پر کردن است
***
The cat dreams of mice
شتر در خواب بیند پنبه دانه
***
tell a cock and bull story
قصه حسین کرد شبستری گفتن
***
smell fishy
کاسه ای زیر نیم کاسه است
***
Horses for courses
هر کسی را بهر کاری ساخته اند
***

Goodlock

نمایه کاربر
quasar

عضویت : دوشنبه ۱۳۹۱/۴/۱۲ - ۱۷:۱۹


پست: 140

سپاس: 44

Re: English idioms

پست توسط quasar »

home sweet home
هیچ جا خونه آدم نمیشه
show man ship
استعداد بازیگری
بشر بخشی از یک کل است،کلی که ما آن را کائنات می نامیم.بشر بخشی محدود شده در زمان و فضا است.

" آلبرت انیشتین"

meaning

عضویت : یک‌شنبه ۱۳۹۰/۱۱/۹ - ۱۳:۵۴


پست: 892

سپاس: 403


تماس:

Re: English idioms

پست توسط meaning »

A little child weighs on your knee , a big one your heart

سنگینی بچه های کوچک روی زانوهای والدین و بار غم بچه های بزرگ در قلب والدین است


Don't Kick against the prick

با دم شیر بازی کردن

It's too late to grieve when the chance is past

گذشته ها گذشته

تمثیل :
رفت از برم چنانکه به گردش نمی رسم
کی عمر رفته را به دویدن توان گرفت

elika 18

عضویت : یک‌شنبه ۱۳۹۱/۱۰/۱۰ - ۱۳:۵۰


پست: 1

سپاس: 2

Re: English idioms

پست توسط elika 18 »

[ come what may come !
هر چه بادا باد

out of side , out of mind
از دل برود هر آنکه از دیده رود

please keep it under your hat
شتر دیدی ندیدی

a pack of lies
یه مشت دروغ

نمایه کاربر
هرمز پگاه

محل اقامت: پاريس

عضویت : جمعه ۱۳۸۴/۶/۱۸ - ۱۹:۲۷


پست: 7238

سپاس: 1767


تماس:

Re: English idioms

پست توسط هرمز پگاه »

elika 18 نوشته شده: ..
out of side , out of mind
از دل برود هر آنکه از دیده رود
..
out of sight out of mind
خرد، زنده ی جــاودانی شنــاس
خرد، مايه ی زنــدگانی شنــاس
چنان دان هر آنكس كه دارد خرد
بــدانــش روان را هــمی پــرورد

نمایه کاربر
quasar

عضویت : دوشنبه ۱۳۹۱/۴/۱۲ - ۱۷:۱۹


پست: 140

سپاس: 44

Re: English idioms

پست توسط quasar »

East , west , home is best
هیچ جا خونه خود آدم نمیشه.
بشر بخشی از یک کل است،کلی که ما آن را کائنات می نامیم.بشر بخشی محدود شده در زمان و فضا است.

" آلبرت انیشتین"

نمایه کاربر
reza best fizician

عضویت : پنج‌شنبه ۱۳۹۰/۹/۲۴ - ۲۳:۲۴


پست: 74

سپاس: 7

Re: English idioms

پست توسط reza best fizician »

dont teach your grand mothers to - eggs
ازموده را ازمودن خطاست
به جای انکه خودت را با دیگران مقایسه کنی خودت را با خودت مقایسه کن_از پسر خاله ام (علی)

نمایه کاربر
ashkanOo

نام: اشکان

محل اقامت: تهران

عضویت : چهارشنبه ۱۳۹۰/۹/۳۰ - ۱۵:۱۱


پست: 733

سپاس: 487

جنسیت:

تماس:

Re: English idioms

پست توسط ashkanOo »

lol


i am a fox understands traps,,,,,,,,

گرگ بارون دیده


from mamad j0o0o0on
B.Sc physics at amirkabir university of tehran

نمایه کاربر
reza best fizician

عضویت : پنج‌شنبه ۱۳۹۰/۹/۲۴ - ۲۳:۲۴


پست: 74

سپاس: 7

Re: English idioms

پست توسط reza best fizician »

carryin coals to newcastle




زیره ب کرمان بردن.
به جای انکه خودت را با دیگران مقایسه کنی خودت را با خودت مقایسه کن_از پسر خاله ام (علی)

نمایه کاربر
ashkanOo

نام: اشکان

محل اقامت: تهران

عضویت : چهارشنبه ۱۳۹۰/۹/۳۰ - ۱۵:۱۱


پست: 733

سپاس: 487

جنسیت:

تماس:

Re: English idioms

پست توسط ashkanOo »

blast!
معنی:gr8 time!

example:we had blast at ur party


معنی:تو مهمونیت واقعا خوش گذشت!


Come in hand


معنی: به درد خوردن، به کار آمدن

:Example

u See, I told you he would come in handy




معنی:

میبینی، بهت گفتم اون به درد می خوره.


smile072
B.Sc physics at amirkabir university of tehran

نمایه کاربر
slice_of_god

عضویت : جمعه ۱۳۹۰/۱۲/۱۲ - ۱۸:۱۲


پست: 1163

سپاس: 1381

Re: English idioms

پست توسط slice_of_god »

Chicken out=جا زَدَن
کسی که سکوت می کند
بازی را مسخره کرده
ما که حرف می زنیم
باخته ایم .

نمایه کاربر
TopNotch

عضویت : سه‌شنبه ۱۳۹۰/۶/۲۲ - ۱۵:۱۴


پست: 693

سپاس: 450

Re: English idioms

پست توسط TopNotch »

قاطی کردن Get mixed up

دور چیزی را خط کشیدن Draw the line at

چشمم آب نمی خورد Take a dim view of

آدم وراج Windbag

You get some issue شورش رو در آوردی

Don`t beat around the bush حاشیه نرو

How could you swindle him چطور توانستی سر کارش بگذاری؟

Don`t be such a wet blanket ضد حال نباش

Hillbilly آدم جوات

Pig out کوفت کن

حفظ کردن By heart

به یاد آوردن Come to mind

فراموش کار Absent mind

قاطی کردن Get mixed up

فراموش کردن Lose sight of

به یاد آوردن Bear in mind

تا آنجایی که من میدانم As far as I’m concerned

دور چیزی را خط کشیدن Draw the line at

از لحاظ In view of

چشمم آب نمی خورد Take a dim view of

مطمئن شدن Make certain

تجدید نظر کردن Think twice about

آدم خیلی مهم یا کله گنده Big shot

آدم سنگدل Hard-headed

آدم کله خراب Hare-brained

آدم سرحال Live wire

آدم کوته فکر Narrow-minded

آدم روشنفکر Open-minded

آدم کله شق pig-headed

آدم وراج Windbag

You get some issue

شورش رو در آوردی

He distract me

او حواس مرا پرت می کند

Jump down someone`s throat

با کسی با عصبانیت برخورد کردن

Don`t beat around the bus

حاشیه نرو

Don`t under estimate yourself

خودت رو دست کم نگیر

؟Are you into smoke

اهل دود هستی

؟How could you swindle him

چطور توانستی سر کارش بگذاری؟

Don`t be such a wet blanket

ضد حال نباش

Fellow country

هم وطن

Hillbilly

جوات

Pig out

کوفت کن

We had blast

خیلی خوش گذشت(ترکوندیم)

Don`t count your chiken before they hatch

جوجه را آخر پاییز می شمارند

Get up on the wrong side of the bed

از دنده چپ بلند شدن

Stand on one`s own two feet

روی پای خود ایستادن

Two heads are better than one

یک دست صدا نداره

Spill the beans

رازی را برملا کردن

A slap in the face

توگوشی زدن

Jump out of the frying pan and fall into the fire

از چاله در آمدن و در چاه افتادن

Lose one`s head

دست و پاچه شدن

Let the cat out of the bag

دهن لقی کردن

Keep an eye open on something

چار چشمی مراقب چیزی بودن

Under the weather

ناخوش-بدحال

As easy as pie

مثل آب خوردن

I couldn`t contain my passion

نتوانستم جلوی خودم را بگیرم

Pull somebody legs

کسی را مسخره کردن

Third time is lucky

تا سه نشه بازی نشه

My cake is always dought

دستم نمک نداره

As you wish

هر جور راحتی

She is very hard to please

او مشکل پسند است

No risk no money

تا ریسک نکنی پول در نمی آوری

Run into a problem

مشکلی را تجربه کردن

You give me a shit

حالم را می گیری

Good old days

یاد قدیما بخیر

You look radiant

محشر شدی

He puts a lot of time and energy

وقت و انرژی زیادی مصرف کردم(گذاشتم)

From now on

از حالا به بعد

We have come up with a solution

یک فکری به حالش می کنیم

My foot is on the edge of the world

پام لب گوره

?What`s so strange about that

کجاش عجیب است؟

...It say here

اینجا آمده است که...

...That`s because

به این دلیل است که...

Brain drain

فرار مغز ها

Favor and reject

نیکی و پرسش

He is between the devil and deep sea

نه راه پس داره نه راه پیش

Like two drops of water

مثل یک سیب از وسط نصف شده

It is as easy as A.B.C

مثل آب خوردن

Heart speak to heart

دل به دل راه داره

She is not my cup of tea

گروه خونی اش به ما نمی خوره

A little beard told me

کلاغه به من خبر داد

Eat little and eat long

کم بخور همیشه بخور

Never say die

هیچ وقت ناامید نشو

If the cat had wing he could catch all the beard in sky

خدا خر رو شناخت بهش دم نداد

You cut wing if you want

خواستن توانستن است

Mother in law

مادر شوهر

Douther in law

عروس

Aunt araunt

زن عمو

I don`t see any reason

دلیلی نمی بینم

cross my heart

به جان خودم

Mean

نامرد

In other word

به عبارت دیگر

I speak brockly

من دست و پا شکسته صحبت می کنم

He is a man of all trade

یارو، همه کاره است

Let`s check it out

بریم یک سری بزنیم

Like a bat out of the hell

مثل عجل معلق(کاری را تند انجام دادن)

Excuse me for being late

ببخشیدکه دیر شد

Paint the town red

خوش بگذره

?Can you hand me

می توانی به من کمک کنی؟

Please excuse my back

ببخشید پشتم به شماست

Wet behind ears

دهنش بو شیر می ده

Put me in the picture

من را در جریان بگذار

I am starting to worry

دارم نگران می شم

Apple off eye

نور چشمی

I am in pink

چهار چوب بدنم سالم است

I am so thank full for you

خیلی از شما متشکرم

Circle has no angle

گل پشت و رو نداره

I bit him to frighten you

به در گفتم دیوار بشنود

My cake is dought

دستم نمک نداره

Easy come,easy go

باد آورده را باد می برد

Cut someone throat with coution

با پنبه سر بریدن

Give me five

بزن قدش

Cattle is not die with cow`s cursing

به دعای گربه سیاه بارون نمی آید

Bad news,travel fast

خبر های بد زود می رسه

Take somebody with red hand

مچ کسی را گرفتن(هنگام ارتکاب جرم)

After death the doctor

نوش دارو پس از مرگ سهراب

He is all thumb

او دست و پا چوبی (چلفتی)است


Time is money

وقت طلاست


...As previausly discussed

همان طور قبلا گفتم


Don`t number of your self

به خودت خیانت نکن


show of

ایول


God forbid

خدا نکنه


...On top of everything else

اول از هر چیزی...



?Have i made my self understood clearly

منظورم را درست رساندم؟


?Do you comprehand my meaning

منظورم را فهمیدی؟

?Who side are you on

طرف کی هستی؟



Dress to kill

خوش تیپ


Dress to impress

خوش تیپ


Pig in pag

خوش تیپ


Come in handy

به درد بخور


Useless

به درد نخور


Pointless

به درد نخور


I doubt it

شک دارم


Face a music

خربزه خوردی ،پای لرزش هم بنشین


Yours truly

ارادت مندم


You finger on it

زدی به هدف(درست گفتی)


Alive and kicking

سر و مر و گنده


چه پر رو so cheeky!
ولم کن let go of me
بزن تو رگ. Dig in!
چه آدمهایی پیدا میشن؟ what people
حسابی صفا کردم. I painted the twon red
زندگیت بر فناست. your whole life is a waste
این برداشت شماست.(من این طور فکر نمی کنم)This is the impression you got
اهل دله. He is a fun -
حالش رو بگیر. Give it to him
وای به حالت! alas for you
سوسکت می کنم. I will walk over you
نفله ات می کنم. I will waste you
با من کل کل نکن. Don't mess up with me
چقدر خوشگله! How charming
زد تو برجکم. He kicked my -
اسمم رو عوض میکنم. I will eat my hat
خرابش نکن. you wrecked it
بهترین لباس رو پوشیدن. dressed to skill
نوک زبونمه! on the tip of my tongue
شیرینتر از اونی که فراموشت کنم. you'r 2 sweet to be forgotten
کاری کردم کف کرد. I totally nailed him
قسم می خورم؟ I swear it
ببین دلت چی میگه؟ follow your heart
دق و دلیت رو سر من خالی نکن. Don't take it out on me
[10:37:44 ب.ظ] shahyad moosavi: ی

It’s no use trying to talk to him, his mind is made up.
صحبت کردن با او دیگه فایده نداره،تصمیمش را گرفته.
Tell me the truth for once in your life.
یک بارهم که شده تو طول عمرت راست بگو.

Truth hurts, doesn’t it?
حقیقت تلخه، اینطور نیست؟
Haven’t you finished it?
هنوز تمومش نکردی؟
I’m working on it.
دارم روی اون کارمیکنم.
Don’t eavesdrop on my conversation.
یواشکی به صحبت های من گوش نکن(گوش وانساء).
Don’t use that tone of voice with me.
اینجوری با من صحبت نکن(بااین لحن با من صحبت نکن).
This is way over my head.
عقلم دیگه قد نمی ده(این دیگه از عقل من خارجه).
Let me speak frankly.
اجازه بده بدون رودر واسی صحبت کنم.
Are you out of your mind?
عقلتو از دست داده ای؟
Have you gone mad?
خل شدی؟
Are you crazy?
دیوانه ای؟
Are you nuts?
خل ای؟
Watch your mouth!
حرف دهنتو بفهم!
You better hush.
تو بهتره ساکت باشی.

You want to disgrace me.
تو می خواهی آبروی مرا ببری.
Why are you so uptight?
چرا اینقدر داغونی( عصبانی)؟

He looks at me Left Left!
چپ چپ نگاه میکنه!
I die for your height and top!
قربونه قد وبالات!
Ate my head!
سرمو خورد!
He has grown a tail!
دم در آورده!
On my eyes!
به روی چشمم!
Light up my homework!
تکلیف منو روشن کن!
Don't hit yourself into left Ali Street!
خودت رو به کوچه علی چپ نزن!
To my death?!
مرگ من؟!
I ate the ground and my father came out!
خوردم زمین، پدرم در اومد!
Take away the person that washes your dead body!
مرده شورتو رو ببرن!
Pull your carpet out of the water!
گلیمتو رو از آب بکش!
I'll hit you so hard that electricity will pop out of your eyes!
انقدر سفت بزنمت که برق از چشمات بپره!
His/Her donkey passed over the bridge!
خرش از پل گذشته!
What kind of dirt should I put on my head?!
چه خاکی به سرم بریزم؟!
The neighbor's chicken is a goose!
مرغ همسایه غازه!
Marriage is an uncut watermelon!
ازدواج هندونه ای نبریده است!
Happiness has been hitting you under the belly!
خوشی زده زیر دلت!
Don't drop worms!
کرم نریز!

درست سر بزنگاه........
In the nick of the time 
_____________________________________________________________
2) درست در دقیقه نود.... At the eleventh hour
*********************************************
3) ترجیح میدم بمیرم..... I'll die first 
************************************************
4) تو کار من دخالت نکن....... Don't pick your nose into my affair
*************************************************
5) بس انداز کردن برای روز مبادا......Save up for a rainy day 

*************************************************
6) از روی ظاهر نباید قضاوت کرد......Don't judge a book by it cover
*************************************************
7) حال منو بهم نریز........ Don't mess me up 
*************************************************
8) از دهنم پرید........... It just slipped out
*************************************************
9) منو هول نکن ....... Don't rush me
************************************************
10)
نظر لطفتونه ... محبت دارید شما....... That's kind of u 

Cat got your tongue

دیگه بیشتر از این کشش ندارم

I `m at the end of my rope

I `m not cut out for this job
من برای این کار ساخته نشدم
I wasn't born for this

حرف دلت را بزن . من سراپا گوشم speak your mind. I`m all ears

قربان دهانت ، آی گفتی ، آره والا ، گل گفتی

.
.
.
.

You can say that again


داشت از حسادت میترکید

she was green with envy

تا 3 نشه بازی نشه The third time is never like the rest 

کلک کسی را کندن 
To make an end off

تیرش به سنگ خورد 
He missed the aim/point

به در میگم دیوار تو گوش کن 
To beat you to frighten him

هر کاری اولش سخت است 
Every beginning is hard/The first step is the hardest one

he appear Out of the blue



وقتی میگم نه ! یعنی نه! ....................... when i say NO i mean it

دیگه نه من نه تو ........................... I have nothing to do with you

اذیت نکن .......................................................... Don’t teas me

زندگیتو جهنم میکنم .................. I will make your life a living hell

بتمرگ ! ........................................................ Sit the hell down

سرت تو کار خودت باشه! ....................... Mind your own business

بزن به چاك .................................................................. piss off

این یه اخطاره!!! .................................................. It`s a big bell



میخوایین بگین :: به همین خیال باش ::
.
.
.
.

dream on


I am your humble
کوچیک شمام

::با کسی سرد برخورد کردن::

.
.
.
.
.

Give someone the cold shoulder


sorry for some reduplicative idioms smile072
it is a tale told by an idiot, full of sound and fury, signifying nothing.

ارسال پست