صفحه 13 از 15

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

ارسال شده: جمعه ۱۳۸۹/۵/۲۹ - ۲۲:۲۲
توسط مریم نوری زنوز
آها ببخشید درستش اینه almost

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

ارسال شده: جمعه ۱۳۸۹/۵/۲۹ - ۲۳:۱۰
توسط user8604
مریم نوری زنوز نوشته شده:
edwardfurlong نوشته شده:
مریم نوری زنوز نوشته شده:the isospin 3/2 stats make up multiplets of four stats almast degenerate in energy but having charges 2e,e,0,-e
حالات با ایزواسپین 3/2 منجر به یک تبهگنی 4تایی دارای انرژی های یکسان وبارهای الکتریکی 2e,e,0,-eمیشوند
اگه ممکنه اینم اصلاحش کنین
?
جمله منو نقل قول کردین ولی چیزی ننوشتین!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
حالات ایزو اسپین 3/2 سبب ایجاد چندگانگی هایی از 4 حالت تقریبا متبهگن درانرژی میشود در حالی که بارهای الکتریکی ....

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

ارسال شده: شنبه ۱۳۸۹/۵/۳۰ - ۲۲:۳۶
توسط مریم نوری زنوز
ممنونم از همه عزیزانی که به سوالاتم جواب دادن
به زودی دوباره مزاحمتون میشم(قول میدم) smile040

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

ارسال شده: دوشنبه ۱۳۸۹/۶/۱ - ۰۲:۰۴
توسط Azinkm
Hi
i'll be glad to know the meaning of following words
Antiguity:

interwoven:
smile024

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

ارسال شده: دوشنبه ۱۳۸۹/۶/۱ - ۰۸:۲۷
توسط user8604
Azinkm نوشته شده:Hi
i'll be glad to know the meaning of following words
Antiguity:

interwoven:
smile024
اولی رو چک کن. از لحاظ املایی درست نوشتی یا نه.
دومی یعنی :مخلوط .(اگر جمله ی کاملش رو بگی ممکنه معنیش یکم فرق کنه.)

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

ارسال شده: دوشنبه ۱۳۸۹/۶/۱ - ۰۹:۲۷
توسط paulhenry
اولی مطمئن نیستم درست باشه ولی دومی یعنی در هم بافته شده - مخلوط شده - مشبک شده یعنی منظورم یه چیزی مثل پارچه است که اجزاش در هم گیرن

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

ارسال شده: دوشنبه ۱۳۸۹/۶/۱ - ۱۶:۴۵
توسط Azinkm
edwardfurlong نوشته شده:
Azinkm نوشته شده:Hi
i'll be glad to know the meaning of following words
Antiguity:

interwoven:
smile024
اولی رو چک کن. از لحاظ املایی درست نوشتی یا نه.
دومی یعنی :مخلوط .(اگر جمله ی کاملش رو بگی ممکنه معنیش یکم فرق کنه.)
مرسی
اینم جمله اولیه
the following text shows that in antiguity people were notified about fourth coming...
اینم دومی
scientific knowledge have been interwoven with religion .
فکر کنم با معنی شما جمله کاملا مطابقت کنه smile072

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

ارسال شده: دوشنبه ۱۳۸۹/۶/۱ - ۱۸:۲۹
توسط cms560
Azinkm نوشته شده:Hi
i'll be glad to know the meaning of following words
Antiguity:
Hi everybody;
I think "Antiquity" would be correct form of the so-called word.
Antiquity: 1)the distant past; 2) Ancient times 3) The state of being very old

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

ارسال شده: سه‌شنبه ۱۳۸۹/۶/۲ - ۲۲:۴۰
توسط picto
معادل انگلیسیه "تکینگی" چیه؟
تو ریاضی بهش چی میگن؟
با تشکر smile072

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

ارسال شده: سه‌شنبه ۱۳۸۹/۶/۲ - ۲۲:۵۷
توسط Azinkm
[quote="picto"]معادل انگلیسیه "تکینگی" چیه؟

بهش
singularity میگن.

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

ارسال شده: سه‌شنبه ۱۳۸۹/۶/۲ - ۲۳:۰۶
توسط picto
Azinkm نوشته شده:بهش
singularity میگن.
تشکر smile072

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

ارسال شده: چهارشنبه ۱۳۸۹/۶/۱۷ - ۱۵:۵۶
توسط faravar
کی معنی stellerators را میدونه ؟ smile073

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

ارسال شده: چهارشنبه ۱۳۸۹/۶/۱۷ - ۲۱:۴۵
توسط Vanda
Stellerator) یکی از انواع رآکتورهای آزمایشی همجوشی است که بر مبنای محصورسازی مغناطیسی طراحی شده‌است
ويكي پديا

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

ارسال شده: دوشنبه ۱۳۸۹/۷/۱۲ - ۲۲:۴۲
توسط am313
سلام معنی لغت biexciton را کسی می دونه؟

یه 2 خط هم در مورد مفهومش توضیح بده ممنون می شم smile036

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

ارسال شده: سه‌شنبه ۱۳۸۹/۷/۱۳ - ۰۲:۱۶
توسط user8604
am313 نوشته شده:biexciton
خود کلمه ی exciton :
An exciton is a bound state of an electron and hole which are attracted to each other by the electrostatic Coulomb force.
جمله ی اول ویکی پدیا!
یک exciton حالت گذار یک الکترون و حفره ای است که توسط نیروی کولنی همدیگر رو جذب میکنند.
پیشوند bi هم یعنی دوحالته است.
توضیحاتش احتمالا در تخصص کسایی هست که فیزیک حالت جامد میخونن.