صفحه 13 از 15

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

نوشتهنوشته شده در: جمعه 29 مرداد 1389 - 21:22
از سوی مریم نوری زنوز
آها ببخشید درستش اینه almost

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

نوشتهنوشته شده در: جمعه 29 مرداد 1389 - 22:10
از سوی user8604
مریم نوری زنوز نوشته است:
edwardfurlong نوشته است:
مریم نوری زنوز نوشته است:the isospin 3/2 stats make up multiplets of four stats almast[color=#FF0000][/color] degenerate in energy but having charges 2e,e,0,-e
حالات با ایزواسپین 3/2 منجر به یک تبهگنی 4تایی دارای انرژی های یکسان وبارهای الکتریکی 2e,e,0,-eمیشوند
اگه ممکنه اینم اصلاحش کنین

?


جمله منو نقل قول کردین ولی چیزی ننوشتین!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

حالات ایزو اسپین 3/2 سبب ایجاد چندگانگی هایی از 4 حالت تقریبا متبهگن درانرژی میشود در حالی که بارهای الکتریکی ....

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

نوشتهنوشته شده در: شنبه 30 مرداد 1389 - 21:36
از سوی مریم نوری زنوز
ممنونم از همه عزیزانی که به سوالاتم جواب دادن
به زودی دوباره مزاحمتون میشم(قول میدم) smile040

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

نوشتهنوشته شده در: دوشنبه 1 شهريور 1389 - 01:04
از سوی Azinkm
Hi
i'll be glad to know the meaning of following words
Antiguity:

interwoven:
smile024

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

نوشتهنوشته شده در: دوشنبه 1 شهريور 1389 - 07:27
از سوی user8604
Azinkm نوشته است:Hi
i'll be glad to know the meaning of following words
Antiguity:

interwoven:
smile024

اولی رو چک کن. از لحاظ املایی درست نوشتی یا نه.
دومی یعنی :مخلوط .(اگر جمله ی کاملش رو بگی ممکنه معنیش یکم فرق کنه.)

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

نوشتهنوشته شده در: دوشنبه 1 شهريور 1389 - 08:27
از سوی paulhenry
اولی مطمئن نیستم درست باشه ولی دومی یعنی در هم بافته شده - مخلوط شده - مشبک شده یعنی منظورم یه چیزی مثل پارچه است که اجزاش در هم گیرن

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

نوشتهنوشته شده در: دوشنبه 1 شهريور 1389 - 15:45
از سوی Azinkm
edwardfurlong نوشته است:
Azinkm نوشته است:Hi
i'll be glad to know the meaning of following words
Antiguity:

interwoven:
smile024

اولی رو چک کن. از لحاظ املایی درست نوشتی یا نه.
دومی یعنی :مخلوط .(اگر جمله ی کاملش رو بگی ممکنه معنیش یکم فرق کنه.)

مرسی
اینم جمله اولیه
the following text shows that in antiguity people were notified about fourth coming...
اینم دومی
scientific knowledge have been interwoven with religion .
فکر کنم با معنی شما جمله کاملا مطابقت کنه smile072

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

نوشتهنوشته شده در: دوشنبه 1 شهريور 1389 - 17:29
از سوی cms560
Azinkm نوشته است:Hi
i'll be glad to know the meaning of following words
Antiguity:



Hi everybody;
I think "Antiquity" would be correct form of the so-called word.
Antiquity: 1)the distant past; 2) Ancient times 3) The state of being very old

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

نوشتهنوشته شده در: سه شنبه 2 شهريور 1389 - 21:40
از سوی picto
معادل انگلیسیه "تکینگی" چیه؟
تو ریاضی بهش چی میگن؟
با تشکر smile072

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

نوشتهنوشته شده در: سه شنبه 2 شهريور 1389 - 21:57
از سوی Azinkm
[quote="picto"]معادل انگلیسیه "تکینگی" چیه؟

بهش
singularity میگن.

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

نوشتهنوشته شده در: سه شنبه 2 شهريور 1389 - 22:06
از سوی picto
Azinkm نوشته است:بهش
singularity میگن.


تشکر smile072

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

نوشتهنوشته شده در: چهارشنبه 17 شهريور 1389 - 14:56
از سوی faravar
کی معنی stellerators را میدونه ؟ smile073

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

نوشتهنوشته شده در: چهارشنبه 17 شهريور 1389 - 20:45
از سوی Vanda
Stellerator) یکی از انواع رآکتورهای آزمایشی همجوشی است که بر مبنای محصورسازی مغناطیسی طراحی شده‌است
ويكي پديا

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

نوشتهنوشته شده در: دوشنبه 12 مهر 1389 - 22:42
از سوی am313
سلام معنی لغت biexciton را کسی می دونه؟

یه 2 خط هم در مورد مفهومش توضیح بده ممنون می شم smile036

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

نوشتهنوشته شده در: سه شنبه 13 مهر 1389 - 02:16
از سوی user8604
am313 نوشته است:biexciton

خود کلمه ی exciton :
An exciton is a bound state of an electron and hole which are attracted to each other by the electrostatic Coulomb force.
جمله ی اول ویکی پدیا!
یک exciton حالت گذار یک الکترون و حفره ای است که توسط نیروی کولنی همدیگر رو جذب میکنند.
پیشوند bi هم یعنی دوحالته است.
توضیحاتش احتمالا در تخصص کسایی هست که فیزیک حالت جامد میخونن.