ترجمه لغات تخصصی انگلیسی


Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

نوشتهاز سوی roghie در سه شنبه 1 مرداد 1387 - 18:50

یکی جواب من را بده پروزه ام را ناقصی نجات بده لطفا smile049
 
سپـاس : 0

ارسـال : 4


نام نویسی: 87/2/31

ذکر نشده

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

نوشتهاز سوی ghazal در چهارشنبه 2 مرداد 1387 - 15:56

roghie عزیز:

Dragon reactor
Dragon یک نمونه راکتور دمای بالا با خنک کننده گازی است که در انگلیس در سالهای اواخر دهه 1950 میلادی و اوایل 1960 ساخته شد.در سال 1965 هم با توان خروجی 20 مگاوات آغاز به کار کرد.

calandria
calandria یک نوع هسته در راکتورهای CANDU ( یک نوع راکتور ساخت کانادا با سوخت اورانیوم طبیعی )است . در این هسته از آب سنگین برای کند کردن نوترونها استفاده میشود.

pressure vessel
دیگ فشار که برای حفظ فشار بالا در راکتور مورد استفاده است.(همان قسمت گنبدی شکل سیمانی در نیروگاهها)

موفق باشید.
 
سپـاس : 31

ارسـال : 292


نام نویسی: 84/4/5

ذکر نشده

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

نوشتهاز سوی كوير در چهارشنبه 2 مرداد 1387 - 17:34

متاسفانه جواب سوالاتتونو نمی دونم. گشتم نبود smile037
می شه اینو ترجمه کنید:The temperature is uniform to better than one part in a thousand!
مرسی...
تو هم یک روز بزرگ میشی میری تا شهر رویاها
به یاد خونه میافتی چشات میشه مثل دریا
به یاد امشب و هر شب که من ویرون و آواره
نشستم تا سحر بیدار به پای تو و گهواره
نماد کاربر
مدير انجمن

مدير انجمن
 
سپـاس : 152

ارسـال : 2517


سن: 29 سال
شهر: ساری
نام نویسی: 85/4/20

زن

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

نوشتهاز سوی ghazal در چهارشنبه 2 مرداد 1387 - 19:36

کویر:
ممنونم.لطف کردید.
The temperature is uniform to better than one part in a thousand
من فکر کنم معنی اش اینه که:دما یکنواخت است،بهتر از تغیرات یک در هزار.یعنی اون متغیر دوم 1000 تاتغییر بکنه،دما کمتر از یک درجه عوض میشه.
 
سپـاس : 31

ارسـال : 292


نام نویسی: 84/4/5

ذکر نشده

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

نوشتهاز سوی Whisper در جمعه 4 مرداد 1387 - 10:26

ghazal نوشته است:کویر:
ممنونم.لطف کردید.
The temperature is uniform to better than one part in a thousand
من فکر کنم معنی اش اینه که:دما یکنواخت است،بهتر از تغیرات یک در هزار.یعنی اون متغیر دوم 1000 تاتغییر بکنه،دما کمتر از یک درجه عوض میشه.

میشه بگیم اون قسمت آخر داره تغییرات کم دما رو بیان می کنه؟
نماد کاربر
 
سپـاس : 2

ارسـال : 796


شهر: Neverland
نام نویسی: 86/4/17

ذکر نشده

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

نوشتهاز سوی كوير در جمعه 4 مرداد 1387 - 12:16

این یک کم توضیحش از قبله.:
Today, the CMB radiation is very cold, only 2.725° above absolute zero, thus this radiation shines primarily in the microwave portion of the electromagnetic spectrum, and is invisible to the - eye. However, it fills the universe and can be detected everywhere we look. In fact, if we could see microwaves, the entire sky would glow with a brightness that was astonishingly uniform in every direction. The picture at left shows a false color depiction of the temperature (brightness) of the CMB over the full sky (projected onto an oval, similar to a map of the Earth). The temperature is uniform to better than one part in a thousand!
تو هم یک روز بزرگ میشی میری تا شهر رویاها
به یاد خونه میافتی چشات میشه مثل دریا
به یاد امشب و هر شب که من ویرون و آواره
نشستم تا سحر بیدار به پای تو و گهواره
نماد کاربر
مدير انجمن

مدير انجمن
 
سپـاس : 152

ارسـال : 2517


سن: 29 سال
شهر: ساری
نام نویسی: 85/4/20

زن

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

نوشتهاز سوی Whisper در شنبه 5 مرداد 1387 - 00:19

با سلام خدمت کویر عزیز!
اینجوری راحت تر میشه معنی و مفهوم جمله رو درک کرد!
نماد کاربر
 
سپـاس : 2

ارسـال : 796


شهر: Neverland
نام نویسی: 86/4/17

ذکر نشده

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

نوشتهاز سوی roghie در شنبه 5 مرداد 1387 - 10:55

ghazal نوشته است:roghie عزیز:

Dragon reactor
Dragon یک نمونه راکتور دمای بالا با خنک کننده گازی است که در انگلیس در سالهای اواخر دهه 1950 میلادی و اوایل 1960 ساخته شد.در سال 1965 هم با توان خروجی 20 مگاوات آغاز به کار کرد.

calandria
calandria یک نوع هسته در راکتورهای CANDU ( یک نوع راکتور ساخت کانادا با سوخت اورانیوم طبیعی )است . در این هسته از آب سنگین برای کند کردن نوترونها استفاده میشود.

pressure vessel
دیگ فشار که برای حفظ فشار بالا در راکتور مورد استفاده است.(همان قسمت گنبدی شکل سیمانی در نیروگاهها)

موفق باشید.

اولا بسیار متشکرم از توضیحاتتان ولی این توضیحات را می دانستم ترجمه کردم فقط معادل فارسی این رامیخواهم مثلا بجایdragon چی بنویسم؟
 
سپـاس : 0

ارسـال : 4


نام نویسی: 87/2/31

ذکر نشده

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

نوشتهاز سوی Whisper در شنبه 5 مرداد 1387 - 12:44

roghie نوشته است:اولا بسیار متشکرم از توضیحاتتان ولی این توضیحات را می دانستم ترجمه کردم فقط معادل فارسی این رامیخواهم مثلا بجایdragon چی بنویسم؟

شما می تونی اسم اونها رو مانند اسم های خاص دیگه بدون تغییر بنویسی؟
نماد کاربر
 
سپـاس : 2

ارسـال : 796


شهر: Neverland
نام نویسی: 86/4/17

ذکر نشده

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

نوشتهاز سوی ghazal در شنبه 5 مرداد 1387 - 15:24

roghie نوشته است:اولا بسیار متشکرم از توضیحاتتان ولی این توضیحات را می دانستم ترجمه کردم فقط معادل فارسی این رامیخواهم مثلا بجایdragon چی بنویسم؟

همون طور که دوستمون فرمودند ساده بنویسید.برای اسامی اصولا معادلسازی نمیشه.
 
سپـاس : 31

ارسـال : 292


نام نویسی: 84/4/5

ذکر نشده

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

نوشتهاز سوی Whisper در يكشنبه 6 مرداد 1387 - 13:04

roghie نوشته است:اولا بسیار متشکرم از توضیحاتتان ولی این توضیحات را می دانستم ترجمه کردم فقط معادل فارسی این رامیخواهم مثلا بجایdragon چی بنویسم؟

راستی اگر خیلی میخوین فارسی روپاس بدارین از استاد خروش در این ضمینه سوال کنید یا سوالتونو در تاپیک"برابرهای پارسی برخی از وازگان بیگانه در فیزیک و ریاضی" به آدرس viewtopic.php?f=16&t=3408&p=108044&e=108044 مراجعه کنید!
نماد کاربر
 
سپـاس : 2

ارسـال : 796


شهر: Neverland
نام نویسی: 86/4/17

ذکر نشده

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

نوشتهاز سوی Vanda در دوشنبه 7 مرداد 1387 - 19:16

باسلامتشکراززحمات شمااگه میشه لطفآاین متن روترجمه کنید ممنون

I agreed in building person's viewpoint, Maple Story Mesos thought your viewpoint is very novel, wow gold also said that your idea has the value very much,thanks!
smile016
نماد کاربر
 
سپـاس : 71

ارسـال : 321


نام نویسی: 87/4/13

ذکر نشده

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

نوشتهاز سوی نويد در پنجشنبه 10 مرداد 1387 - 05:04

با سلام،
تعجب کردم دوستان گل چرا پاسخ این دوست عزیز رو ندادند تا به حالا، خب اشکالی نداره حتما متوجه سوالشون نشدند.

Vanda نوشته است:I agreed in building person's viewpoint, Maple Story Mesos thought your viewpoint is very novel, wow gold also said that your idea has the value very much


من بر سر ساختن ایده ی متفکرانه ی یک شخص (منظور کلی) توافق کردم (آن را پذیرفتم) و Maple Story Mesos فکر میکرد
(بر این عقیده بود) که ایده ی متفکرانه ی شما کاملا متفاوت با ایده های قبلی و شناخته شده هست، وای! gold هم گفت که ایده ی شما ارزش بسیار زیادی داره!

موفق باشید همیشه،
کوچکترین شاگرد شما
 
سپـاس : 51

ارسـال : 772


نام نویسی: 85/6/1

ذکر نشده

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

نوشتهاز سوی Vanda در پنجشنبه 10 مرداد 1387 - 08:17

ازترجمه وتوجه تان سپاسگزارم smile020
نماد کاربر
 
سپـاس : 71

ارسـال : 321


نام نویسی: 87/4/13

ذکر نشده

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

نوشتهاز سوی Whisper در پنجشنبه 10 مرداد 1387 - 13:16

نويد نوشته است:من بر سر ساختن ایده ی متفکرانه ی یک شخص (منظور کلی) توافق کردم (آن را پذیرفتم) و Maple Story Mesos فکر میکرد
(بر این عقیده بود) که ایده ی متفکرانه ی شما کاملا متفاوت با ایده های قبلی و شناخته شده هست، وای! gold هم گفت که ایده ی شما ارزش بسیار زیادی داره!

ببخشید نوید جان!
بنده این چندوقته سراغ این تاپیک نیومده بودم!
Maple Story Mesos اسم خاصه؟
ممنون!
نماد کاربر
 
سپـاس : 2

ارسـال : 796


شهر: Neverland
نام نویسی: 86/4/17

ذکر نشده

قبلیبعدی

بازگشت به تالار ترجمه مقالات علمی

چه کسی هم اکنون اینجاست ؟

کاربرانی که در این تالار هستند: بدون کاربران عضو شده و 1 مهمان