ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

مدیران انجمن: parse, javad123javad

roghie

عضویت : سه‌شنبه ۱۳۸۷/۲/۳۱ - ۱۲:۰۴


پست: 4



Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

پست توسط roghie »

یکی جواب من را بده پروزه ام را ناقصی نجات بده لطفا smile049

ghazal

عضویت : یک‌شنبه ۱۳۸۴/۴/۵ - ۱۰:۲۲


پست: 292

سپاس: 31

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

پست توسط ghazal »

roghie عزیز:

Dragon reactor
Dragon یک نمونه راکتور دمای بالا با خنک کننده گازی است که در انگلیس در سالهای اواخر دهه 1950 میلادی و اوایل 1960 ساخته شد.در سال 1965 هم با توان خروجی 20 مگاوات آغاز به کار کرد.

calandria
calandria یک نوع هسته در راکتورهای CANDU ( یک نوع راکتور ساخت کانادا با سوخت اورانیوم طبیعی )است . در این هسته از آب سنگین برای کند کردن نوترونها استفاده میشود.

pressure vessel
دیگ فشار که برای حفظ فشار بالا در راکتور مورد استفاده است.(همان قسمت گنبدی شکل سیمانی در نیروگاهها)

موفق باشید.

نمایه کاربر
كوير

محل اقامت: ساری

عضویت : سه‌شنبه ۱۳۸۵/۴/۲۰ - ۱۹:۵۰


پست: 2517

سپاس: 31

جنسیت:

تماس:

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

پست توسط كوير »

متاسفانه جواب سوالاتتونو نمی دونم. گشتم نبود smile037
می شه اینو ترجمه کنید:The temperature is uniform to better than one part in a thousand!
مرسی...
تو هم یک روز بزرگ میشی میری تا شهر رویاها
به یاد خونه میافتی چشات میشه مثل دریا
به یاد امشب و هر شب که من ویرون و آواره
نشستم تا سحر بیدار به پای تو و گهواره

ghazal

عضویت : یک‌شنبه ۱۳۸۴/۴/۵ - ۱۰:۲۲


پست: 292

سپاس: 31

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

پست توسط ghazal »

کویر:
ممنونم.لطف کردید.
The temperature is uniform to better than one part in a thousand
من فکر کنم معنی اش اینه که:دما یکنواخت است،بهتر از تغیرات یک در هزار.یعنی اون متغیر دوم 1000 تاتغییر بکنه،دما کمتر از یک درجه عوض میشه.

نمایه کاربر
Whisper

محل اقامت: Neverland

عضویت : یک‌شنبه ۱۳۸۶/۴/۱۷ - ۲۱:۲۵


پست: 796

سپاس: 2

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

پست توسط Whisper »

ghazal نوشته شده:کویر:
ممنونم.لطف کردید.
The temperature is uniform to better than one part in a thousand
من فکر کنم معنی اش اینه که:دما یکنواخت است،بهتر از تغیرات یک در هزار.یعنی اون متغیر دوم 1000 تاتغییر بکنه،دما کمتر از یک درجه عوض میشه.
میشه بگیم اون قسمت آخر داره تغییرات کم دما رو بیان می کنه؟

نمایه کاربر
كوير

محل اقامت: ساری

عضویت : سه‌شنبه ۱۳۸۵/۴/۲۰ - ۱۹:۵۰


پست: 2517

سپاس: 31

جنسیت:

تماس:

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

پست توسط كوير »

این یک کم توضیحش از قبله.:
Today, the CMB radiation is very cold, only 2.725° above absolute zero, thus this radiation shines primarily in the microwave portion of the electromagnetic spectrum, and is invisible to the - eye. However, it fills the universe and can be detected everywhere we look. In fact, if we could see microwaves, the entire sky would glow with a brightness that was astonishingly uniform in every direction. The picture at left shows a false color depiction of the temperature (brightness) of the CMB over the full sky (projected onto an oval, similar to a map of the Earth). The temperature is uniform to better than one part in a thousand!
تو هم یک روز بزرگ میشی میری تا شهر رویاها
به یاد خونه میافتی چشات میشه مثل دریا
به یاد امشب و هر شب که من ویرون و آواره
نشستم تا سحر بیدار به پای تو و گهواره

نمایه کاربر
Whisper

محل اقامت: Neverland

عضویت : یک‌شنبه ۱۳۸۶/۴/۱۷ - ۲۱:۲۵


پست: 796

سپاس: 2

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

پست توسط Whisper »

با سلام خدمت کویر عزیز!
اینجوری راحت تر میشه معنی و مفهوم جمله رو درک کرد!

roghie

عضویت : سه‌شنبه ۱۳۸۷/۲/۳۱ - ۱۲:۰۴


پست: 4



Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

پست توسط roghie »

ghazal نوشته شده:roghie عزیز:

Dragon reactor
Dragon یک نمونه راکتور دمای بالا با خنک کننده گازی است که در انگلیس در سالهای اواخر دهه 1950 میلادی و اوایل 1960 ساخته شد.در سال 1965 هم با توان خروجی 20 مگاوات آغاز به کار کرد.

calandria
calandria یک نوع هسته در راکتورهای CANDU ( یک نوع راکتور ساخت کانادا با سوخت اورانیوم طبیعی )است . در این هسته از آب سنگین برای کند کردن نوترونها استفاده میشود.

pressure vessel
دیگ فشار که برای حفظ فشار بالا در راکتور مورد استفاده است.(همان قسمت گنبدی شکل سیمانی در نیروگاهها)

موفق باشید.
اولا بسیار متشکرم از توضیحاتتان ولی این توضیحات را می دانستم ترجمه کردم فقط معادل فارسی این رامیخواهم مثلا بجایdragon چی بنویسم؟

نمایه کاربر
Whisper

محل اقامت: Neverland

عضویت : یک‌شنبه ۱۳۸۶/۴/۱۷ - ۲۱:۲۵


پست: 796

سپاس: 2

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

پست توسط Whisper »

roghie نوشته شده:اولا بسیار متشکرم از توضیحاتتان ولی این توضیحات را می دانستم ترجمه کردم فقط معادل فارسی این رامیخواهم مثلا بجایdragon چی بنویسم؟
شما می تونی اسم اونها رو مانند اسم های خاص دیگه بدون تغییر بنویسی؟

ghazal

عضویت : یک‌شنبه ۱۳۸۴/۴/۵ - ۱۰:۲۲


پست: 292

سپاس: 31

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

پست توسط ghazal »

roghie نوشته شده:اولا بسیار متشکرم از توضیحاتتان ولی این توضیحات را می دانستم ترجمه کردم فقط معادل فارسی این رامیخواهم مثلا بجایdragon چی بنویسم؟
همون طور که دوستمون فرمودند ساده بنویسید.برای اسامی اصولا معادلسازی نمیشه.

نمایه کاربر
Whisper

محل اقامت: Neverland

عضویت : یک‌شنبه ۱۳۸۶/۴/۱۷ - ۲۱:۲۵


پست: 796

سپاس: 2

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

پست توسط Whisper »

roghie نوشته شده:اولا بسیار متشکرم از توضیحاتتان ولی این توضیحات را می دانستم ترجمه کردم فقط معادل فارسی این رامیخواهم مثلا بجایdragon چی بنویسم؟
راستی اگر خیلی میخوین فارسی روپاس بدارین از استاد خروش در این ضمینه سوال کنید یا سوالتونو در تاپیک"برابرهای پارسی برخی از وازگان بیگانه در فیزیک و ریاضی" به آدرس http://hupaa.com/forum/viewtopic.php?f= ... 4&e=108044 مراجعه کنید!

نمایه کاربر
Vanda

عضویت : پنج‌شنبه ۱۳۸۷/۴/۱۳ - ۱۸:۴۷


پست: 321

سپاس: 71

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

پست توسط Vanda »

باسلامتشکراززحمات شمااگه میشه لطفآاین متن روترجمه کنید ممنون

I agreed in building person's viewpoint, Maple Story Mesos thought your viewpoint is very novel, wow gold also said that your idea has the value very much,thanks!
smile016

نويد

عضویت : چهارشنبه ۱۳۸۵/۶/۱ - ۱۲:۲۴


پست: 772

سپاس: 51

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

پست توسط نويد »

با سلام،
تعجب کردم دوستان گل چرا پاسخ این دوست عزیز رو ندادند تا به حالا، خب اشکالی نداره حتما متوجه سوالشون نشدند.
Vanda نوشته شده:I agreed in building person's viewpoint, Maple Story Mesos thought your viewpoint is very novel, wow gold also said that your idea has the value very much
من بر سر ساختن ایده ی متفکرانه ی یک شخص (منظور کلی) توافق کردم (آن را پذیرفتم) و Maple Story Mesos فکر میکرد
(بر این عقیده بود) که ایده ی متفکرانه ی شما کاملا متفاوت با ایده های قبلی و شناخته شده هست، وای! gold هم گفت که ایده ی شما ارزش بسیار زیادی داره!

موفق باشید همیشه،
کوچکترین شاگرد شما

نمایه کاربر
Vanda

عضویت : پنج‌شنبه ۱۳۸۷/۴/۱۳ - ۱۸:۴۷


پست: 321

سپاس: 71

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

پست توسط Vanda »

ازترجمه وتوجه تان سپاسگزارم smile020

نمایه کاربر
Whisper

محل اقامت: Neverland

عضویت : یک‌شنبه ۱۳۸۶/۴/۱۷ - ۲۱:۲۵


پست: 796

سپاس: 2

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

پست توسط Whisper »

نويد نوشته شده:من بر سر ساختن ایده ی متفکرانه ی یک شخص (منظور کلی) توافق کردم (آن را پذیرفتم) و Maple Story Mesos فکر میکرد
(بر این عقیده بود) که ایده ی متفکرانه ی شما کاملا متفاوت با ایده های قبلی و شناخته شده هست، وای! gold هم گفت که ایده ی شما ارزش بسیار زیادی داره!
ببخشید نوید جان!
بنده این چندوقته سراغ این تاپیک نیومده بودم!
Maple Story Mesos اسم خاصه؟
ممنون!

ارسال پست