تیم علمی - تخصصی مترجمین هوپا (دعوت به همکاری)

مدیران انجمن: parse, javad123javad

نمایه کاربر
MRM

عضویت : جمعه ۱۳۸۶/۱/۳۱ - ۲۱:۲۴


پست: 366

سپاس: 2

Re: تیم علمی - تخصصی مترجمین هوپا (دعوت به همکاری)

پست توسط MRM »

سلام،
خیلی وقت بود سر نزده بودم ولی خوشحالم به موقع رسیدم.
منم هستم،
هم اوضاع زبانم بد نیست هم اینکه
دستم برای ترجمه به جاهای خوبی بنده.
خوشحال میشم بعد کنکور که 30-40 روز دیگه می رسه وسرم خلوت میشه
بهتون کمک کنم،
مثل یه سرباز وظیفه شناس...

smile010 !!!On you orders General
من اکنون در این شرایط سخت میگویم خدایی هست

میرحسین موسوی خامنه


آنگاه که غرور کسي را له مي کني،
آنگاه که کاخ آرزوهاي کسي را ويران مي کني،
آنگاه که شمع اميد کسي را خاموش مي کني،
آنگاه که بنده اي را ناديده مي انگاري ،
آنگاه که حتي گوشت را مي بندي تا صداي خرد شدن غرورش را نشنوي،
آنگاه که خدا را مي بيني و بنده خدا را ناديده مي گيري ،
مي خواهم بدانم،
دستانت را بسوي کدام آسمان دراز مي کني تا براي خوشبختي خودت دعا کني؟.
بسوي کدام قبله نماز مي گزاري که ديگران نگزارده اند؟

محمد نيك

عضویت : پنج‌شنبه ۱۳۸۵/۱۰/۲۱ - ۲۱:۳۹


پست: 392

سپاس: 6

Re: تیم علمی - تخصصی مترجمین هوپا (دعوت به همکاری)

پست توسط محمد نيك »

درود
من هم هستم ... البته بعد از امتحانات(22خرداد) بیش تر در خدمت هستیم. در زمینه های الکترونیک (بیش تر الکترومغناطیس) و کیهانشناسی بهتر میتونم کمکتون کنم
I don't know the key to success ,but the key to failure is trying to please every body

نويد

عضویت : چهارشنبه ۱۳۸۵/۶/۱ - ۱۲:۲۴


پست: 772

سپاس: 53

تشکر و ...

پست توسط نويد »

سلام دوستان عزیزم،

تشکر فراوان دارم از دوستان عزیزی که تازه به جمع ما پیوستند و مشتاقانه اعلام آمادگی کردند:
محمد نیکعزیز، MRM گل، علی رشتیعزیز، جوجه کوچولومهربان، sara2008 عزیز، کویر عزیز؛
از همگی کمال تشکر رو دارم. دوستانی که بعد از امتحاناتشون مایل به همکاری هستند هیچ مشکلی نیست،
حتما تشریف بیارند.
و مجددا از دوستان عزیز که ابتدا داوطلب شدند نیز تشکر میکنم:
PETER AXON عزیز، rrkh عزیز، حمایت بی شائبه ی سعید عزیزم، MRT عزیز، ghazal گرامی، meteorite عزیز؛ از شما دوستان هم مجددا کمال تشکر رو دارم.

* فردا، روز جمعه جزئیات بیشتر برای تکمیل تیم و منابع دقیق ترجمه به اطلاع همه ی عزیزان خواهد رسید.

شادترین و سرافرازترین باشید همیشه و همه جا
ناچیزترین: شاگرد کوچولوی همه شما

نمایه کاربر
rrkh

محل اقامت: اتاق

عضویت : پنج‌شنبه ۱۳۸۶/۶/۲۹ - ۱۲:۲۷


پست: 1514

سپاس: 14

Re: تیم علمی - تخصصی مترجمین هوپا (دعوت به همکاری)

پست توسط rrkh »

سلام

من یک ایده ای دارم که تا اونجایی که می تونم سعی در عملی شدنش می کنم.
البته با عرض پوزش از نوید که این رو توی تاپیک اون می آرم.
ایده ی من راهی برای افزایش تعداد پستهای ایرانیه ویکی پدیا هست.
یادم هست قبلا یک تاپیکی تو این مایه ها بود ولی هر چی می گردم پیداش نمی کنم.
دوستان اگه این می دونن این تاپیک کجاست لطف کنند و بگن.
کمک بزرگی به من می کنید با این کار.

ممنون.......رضا
تصویر
خدا در محیط استبداد پرستیده نمی شود.استبداد از کفر هم بدتر است
(مهندس مهدی بازرگان)

نمایه کاربر
اميرخان

عضویت : جمعه ۱۳۸۶/۳/۲۵ - ۲۲:۵۶


پست: 829

سپاس: 6

Re: تیم علمی - تخصصی مترجمین هوپا (دعوت به همکاری)

پست توسط اميرخان »

درود . . .
بنده نیز در صورت داشتن وقت در روزهای تابستان ، تلاش خواهم کرد تا متونی را ترجمه کرده در و در اختیار دوستان ایرانی زبان قرار دهم!
البته خواهش می کنم اگر این کار را نکردم ، مرا دروغگو و . . . نخوانید.
همین الآن باز هم می گویم اگر وقت بود ، کوچک شما هستم و حتما انجام وظیفه می کنم و گر این کار را نکردم، وقت نبوده است و به دل نگیرید!
خلاصه اینکه من را جزء «نخودی» های حساب کنید!

نويد

عضویت : چهارشنبه ۱۳۸۵/۶/۱ - ۱۲:۲۴


پست: 772

سپاس: 53

Re: تیم علمی - تخصصی مترجمین هوپا (دعوت به همکاری)

پست توسط نويد »

سلام دوستان عزیزم،

امیرخان عزیز، تشکر میکنم از همراهی شما دوست عزیزم. همون طور که در ابتدای این تاپیک متذکر شدم برای تشکیل این تیم به افرادی نیاز داریم که واقعا بخواند وقت برای انجام این کار بذارند نه اینکه بگند اگر وقت داشتیم باشه ولی اگر نداشتیم ... !
امیر جان، ببخشید که رک صحبت میکنم ولی واقعیتی بود که لازم دیدم بگم امیدوارم جسارت این حقیر رو ببخشید.

-------------------------

دوستان عزیز منابعی رو که برای ترجمه مد نظر هستند میگم:

http://www.arxiv.org ----> لطفا به این سایت توجه کامل و کافی رو مرقوم بفرمایید. این سایت بخشی از کتابخانه ی مجازی دانشگاه کرنل میباشد. این سایت از بخش های مختلفی در زمینه ی زیر شاخه های فیزیک و ریاضیات و کامپیوتر تشکیل شده است. ما چون در زمینه ی فیزیک و زیر شاخه های اون کار میکنیم، به بخش کامپیوتر و ریاضیات اون عملا کاری نداریم.
دوستان توجه کنند که حجم وسیعی از خبرهای جدید وارد این سایت عظیم میشود و ما باید حداکثر تلاش خود را برای ترجمه اخبار و مقالات جدید و دارای ایده های نوانجام دهیم.

http://nanotech.physorg.com ---> بخش نانو در سایت physorg

http://physics.physorg.com ---> بخش فیزیک در سایت physorg

http://space.physorg.com ---> بخش علوم فضایی در سایت physorg

http://electronics.physorg.com ---> بخش الکترونیک در سایت physorg

http://www.sciencedaily.com/news/space_time ---> بخش فضا - زمان در سایت sciencedaily

http://www.sciencedaily.com/news/matter_energy ---> بخش ماده و انرژی در سایت sciencedaily

http://www.nasa.gov ---> سایت اصلی سازمان فضایی آمریکا

http://www.nasascience.nasa.gov ---> سایت science سازمان فضایی آمریکا

http://www.seti.org ---> سایت موسسه seti وابسته به ناسا (مقالات این سایت مورد توجه قرار گیرد مخصوصا)

http://www.esa.int ---> سایت آژانس فضایی اروپا

http://www.hubblesite.org ---> سایت تلسکوپ فضایی هابل

http://chandra.harvard.edu ---> سایت رصد خانه فضایی اشعه ایکس چاندرا

http://www.sciam.com ---> سایت مجله Scientific American ( این مجله و مجله Science رو میتونیم از طریق سایت آواکس به صورت رایگان دانلود کنیم و مورد استفاه قرار بدیم.

** دوستان اگر منابع معتبر و یا مجلات علمی قوی دیگری نیز سراغ دارند لطفا بفرمایند تا در لیست منابع تیم درج بشه. به دلیل اینکه باید در یک چارچوب مشخص کار کنیم و از قوانین خودمون خارج نشیم.

*** در همین راستا منتظر نظرات همه ی دوستان تیم برای تقسیم بندی وظایف و کیفیت کار ترجمه نیز هستیم.

شادترین و سرافرازترین باشید
کوچیکترین شاگرد همه ی شما: نوید smile036

محمد نيك

عضویت : پنج‌شنبه ۱۳۸۵/۱۰/۲۱ - ۲۱:۳۹


پست: 392

سپاس: 6

Re: تیم علمی - تخصصی مترجمین هوپا (دعوت به همکاری)

پست توسط محمد نيك »

کی شروع کنیم؟!! اعلام می کنید یا هر وقت شروع کردیم مشکل نیست؟!!

در ضمن سایت:http://physicsworld.com/ هم مقالات خوبی رو میزاره ... البته خیلی قوی نیست ولی مقالاتش واقعا خوبند
I don't know the key to success ,but the key to failure is trying to please every body

نمایه کاربر
اميرخان

عضویت : جمعه ۱۳۸۶/۳/۲۵ - ۲۲:۵۶


پست: 829

سپاس: 6

Re: تیم علمی - تخصصی مترجمین هوپا (دعوت به همکاری)

پست توسط اميرخان »

نويد نوشته شده:سلام دوستان عزیزم،

امیرخان عزیز، تشکر میکنم از همراهی شما دوست عزیزم. همون طور که در ابتدای این تاپیک متذکر شدم برای تشکیل این تیم به افرادی نیاز داریم که واقعا بخواند وقت برای انجام این کار بذارند نه اینکه بگند اگر وقت داشتیم باشه ولی اگر نداشتیم ... !
امیر جان، ببخشید که رک صحبت میکنم ولی واقعیتی بود که لازم دیدم بگم امیدوارم جسارت این حقیر رو ببخشید.

-------------------------

دوستان عزیز منابعی رو که برای ترجمه مد نظر هستند میگم:

http://www.arxiv.org ----> لطفا به این سایت توجه کامل و کافی رو مرقوم بفرمایید. این سایت بخشی از کتابخانه ی مجازی دانشگاه کرنل میباشد. این سایت از بخش های مختلفی در زمینه ی زیر شاخه های فیزیک و ریاضیات و کامپیوتر تشکیل شده است. ما چون در زمینه ی فیزیک و زیر شاخه های اون کار میکنیم، به بخش کامپیوتر و ریاضیات اون عملا کاری نداریم.
دوستان توجه کنند که حجم وسیعی از خبرهای جدید وارد این سایت عظیم میشود و ما باید حداکثر تلاش خود را برای ترجمه اخبار و مقالات جدید و دارای ایده های نوانجام دهیم.

http://nanotech.physorg.com ---> بخش نانو در سایت physorg

http://physics.physorg.com ---> بخش فیزیک در سایت physorg

http://space.physorg.com ---> بخش علوم فضایی در سایت physorg

http://electronics.physorg.com ---> بخش الکترونیک در سایت physorg

http://www.sciencedaily.com/news/space_time ---> بخش فضا - زمان در سایت sciencedaily

http://www.sciencedaily.com/news/matter_energy ---> بخش ماده و انرژی در سایت sciencedaily

http://www.nasa.gov ---> سایت اصلی سازمان فضایی آمریکا

http://www.nasascience.nasa.gov ---> سایت science سازمان فضایی آمریکا

http://www.seti.org ---> سایت موسسه seti وابسته به ناسا (مقالات این سایت مورد توجه قرار گیرد مخصوصا)

http://www.esa.int ---> سایت آژانس فضایی اروپا

http://www.hubblesite.org ---> سایت تلسکوپ فضایی هابل

http://chandra.harvard.edu ---> سایت رصد خانه فضایی اشعه ایکس چاندرا

http://www.sciam.com ---> سایت مجله Scientific American ( این مجله و مجله Science رو میتونیم از طریق سایت آواکس به صورت رایگان دانلود کنیم و مورد استفاه قرار بدیم.

** دوستان اگر منابع معتبر و یا مجلات علمی قوی دیگری نیز سراغ دارند لطفا بفرمایند تا در لیست منابع تیم درج بشه. به دلیل اینکه باید در یک چارچوب مشخص کار کنیم و از قوانین خودمون خارج نشیم.

*** در همین راستا منتظر نظرات همه ی دوستان تیم برای تقسیم بندی وظایف و کیفیت کار ترجمه نیز هستیم.

شادترین و سرافرازترین باشید
کوچیکترین شاگرد همه ی شما: نوید smile036
درود . . .
خواهش می کنم نوید جان!
شما حق دارید دوست گرامی.
من هم در حد توانم کمک می کنم! smile038
لازم میدانم چند نکته را به همه ی دوستان یاد آوری کنم:
1- نسخه ی اصلی و کامل تمامی مقالات فیزیکی و کیهانشاسی و اختر فیزیکی که در مجله ی دانشمند به نقل مجلات معتبر ، به صورت ترجمه شده چاپ می شود،در همان کتابخانه ی کرنل که نوید جان گفتند ، هستند و می توانید در آنجا سرچی بزنید و به دست بیاورید!
مثلا می توانید مقاله ای را که اخیرا در باب فراذره ها(unparticles) در کی از نسخه های مجله ی دانشمند چاپ شده را به صورت امتحانی سرچ کنید تا خودتان ببینید!
و یا مقاله ی چرخش کیهان و . . .

2- STAR دو هفته نامه علمي تخصصي هوا - فضا ميباشد كه توسط جمعي از متخصصين مركز STI سازمان فضايي آمريكا (NASA ) هر دو هفته در فرمت PDF در اختيار علاقه مندان قرار ميگيرد . اين دو هفته نامه بسيار جذاب به بررسي جديدترين خبرهاي علوم هوا.فضايي و شاخه هاي مربوطه علمي ديگر ميپردازد ؛ از جمله علوم زمين شناسي، فيزيك، رياضيات و كامپيوتر، علوم مهندسي و ... ميباشد .

براي دريافت اين دو هفته نامه ها در فرمت پي.دي.اف و به صورت رايگان بر روي لينك زير كليك كنيد :

http://www.sti.nasa.gov/Pubs/star/star.html

براي دريافت شمارگان قديمي اين مجله كه مربوط به سال هاي 1996 - 2004 ميباشد بايد به مسئول مربوط اين مجله ايميل زده و آن ها را درخواست بفرماييد ؛ به زبان انگليسي در خواست خودتان را مطرح بفرماييد .

ايميل به : [email protected] / موضوع ايميل : Request for older STAR issues

3- از سایت زیر نیز دیدن کنید که مقالاتی ساده(با فرمول های خوب و تقریبا همه فهم) را در خود دارد!
به نگاه من مقالات این سایت ، برای یک دانش آموز دوم - سوم راهنمایی خیلی خوب است و البته برای بزرگتر ها و با سوادتر ها نیز خوب است و می توان برای بزرگتر ها به اسم یک سایت «یادآورنده» از آن نام برد!

http://hyperphysics.phy-astr.gsu.edu/hbase/hframe.html

برای نمونه سطح یکی از مقالات آن در این اندازه است:(در مورد تندی گریز)

http://hyperphysics.phy-astr.gsu.edu/hbase/vesc.html

4- سایت ویکیپدیا نیز که برای همه روشن است که چقدر به در بخور است:

http://en.wikipedia.org

5- این هم خوب است:

http://www.physlink.com
6-
(از طرف آقای اشکان عارفی):
همچنين سايتهاي زير پيرامون نانوتكنولوژي و بيونانوتكنولوژي مطالبي را ارائه ميكنند :
http://www.autnano.org
http://www.int9.com
http://www.nsut.org
http://www.pnaco.com
http://greennanotech.com/index.asp
http://www.agri-nano.blogfa.com
http://www.nanokntu.com
http://nanoproducts.blogfa.com
http://persian.nanodetails.com
http://www.nanocid.com
http://nanotech.blogfa.com
http://nanotechnology.blogfa.com
http://www.nanoarticle.com




بقیه هم که به نظرم مهم بودند را نوید گفتند.
با سپاس.
بدرود . . .
آخرین ویرایش توسط اميرخان جمعه ۱۳۸۷/۳/۳ - ۱۸:۴۱, ویرایش شده کلا 1 بار

نمایه کاربر
rrkh

محل اقامت: اتاق

عضویت : پنج‌شنبه ۱۳۸۶/۶/۲۹ - ۱۲:۲۷


پست: 1514

سپاس: 14

Re: تیم علمی - تخصصی مترجمین هوپا (دعوت به همکاری)

پست توسط rrkh »

اگه کسی دیکشنری مربوط به فیزیک(اینترنتی یا نرم افزار) سراغ داره بگه که خیلی کمک می کنه.(ترجیحا بشه داونلود کرد.)

این دیکشنریه بد نیست ولی تخصصی هم نیست.
یعنی برای کلمات عامیانه و ترجمه ی جملات مفیده.

http://www.istgah.com/content/view/sel_325/id_23/

ممنون...............رضا
تصویر
خدا در محیط استبداد پرستیده نمی شود.استبداد از کفر هم بدتر است
(مهندس مهدی بازرگان)

نمایه کاربر
MRM

عضویت : جمعه ۱۳۸۶/۱/۳۱ - ۲۱:۲۴


پست: 366

سپاس: 2

Re: تیم علمی - تخصصی مترجمین هوپا (دعوت به همکاری)

پست توسط MRM »

مقاله هارو تو چه بخشی و چطور به دستتون
برسونیم؟
مطمئنأ تو مقالات کاربران نباید بره.

در ضمن،شما به ما نمیگید دقیقأ چی نیاز دارید
یعنی هرچی خواستیم ترجمه کنیم؟
یه نکته دیگه؛چه جوری با بقیه مترجم ها ارتباط برقرار کنیم،
دقیقتر اینکه کی قراره کارهارو هماهنگ کنه؟
اگه ما یه تیم هستیم (به نام تاپیک دقت کنید) تعیین یه سرگروه برای هماهنگی
اعضا ضروریه،
اینجوری می تونیم از همدیگه کمک هم بگیریم و
حتی بعضی کارهای ترجمه رو با هم و اشتراکی انجام بدیم.
من اکنون در این شرایط سخت میگویم خدایی هست

میرحسین موسوی خامنه


آنگاه که غرور کسي را له مي کني،
آنگاه که کاخ آرزوهاي کسي را ويران مي کني،
آنگاه که شمع اميد کسي را خاموش مي کني،
آنگاه که بنده اي را ناديده مي انگاري ،
آنگاه که حتي گوشت را مي بندي تا صداي خرد شدن غرورش را نشنوي،
آنگاه که خدا را مي بيني و بنده خدا را ناديده مي گيري ،
مي خواهم بدانم،
دستانت را بسوي کدام آسمان دراز مي کني تا براي خوشبختي خودت دعا کني؟.
بسوي کدام قبله نماز مي گزاري که ديگران نگزارده اند؟

ghazal

عضویت : یک‌شنبه ۱۳۸۴/۴/۵ - ۱۰:۲۲


پست: 292

سپاس: 31

Re: تیم علمی - تخصصی مترجمین هوپا (دعوت به همکاری)

پست توسط ghazal »

با سلام به همگی:
ایکاش برای هر یک از موضوعات یک مدیر انتخاب میشد(کسی که کارش توی همون گرایش باشه)و بعد از انتخاب مقاله با تایید اون مدیر بقیه بچه های تیم کار ترجمه رو انجام میدادن و در ضمن یکی که ویراستاری کار کرده در نهایت مقالات رو پرداخت میکرد.
اینجوری هم کارمون یه نظم میگیره هم اینکه از ترجمه 2باره یا چند باره توسط اعضای تیم جلوگیری میشه.

نمایه کاربر
MRM

عضویت : جمعه ۱۳۸۶/۱/۳۱ - ۲۱:۲۴


پست: 366

سپاس: 2

Re: تیم علمی - تخصصی مترجمین هوپا (دعوت به همکاری)

پست توسط MRM »

نظر خیلی خوبیه.
من اکنون در این شرایط سخت میگویم خدایی هست

میرحسین موسوی خامنه


آنگاه که غرور کسي را له مي کني،
آنگاه که کاخ آرزوهاي کسي را ويران مي کني،
آنگاه که شمع اميد کسي را خاموش مي کني،
آنگاه که بنده اي را ناديده مي انگاري ،
آنگاه که حتي گوشت را مي بندي تا صداي خرد شدن غرورش را نشنوي،
آنگاه که خدا را مي بيني و بنده خدا را ناديده مي گيري ،
مي خواهم بدانم،
دستانت را بسوي کدام آسمان دراز مي کني تا براي خوشبختي خودت دعا کني؟.
بسوي کدام قبله نماز مي گزاري که ديگران نگزارده اند؟

نمایه کاربر
rrkh

محل اقامت: اتاق

عضویت : پنج‌شنبه ۱۳۸۶/۶/۲۹ - ۱۲:۲۷


پست: 1514

سپاس: 14

Re: تیم علمی - تخصصی مترجمین هوپا (دعوت به همکاری)

پست توسط rrkh »

سلام
علی الحساب شما ترجمه کنید.
اگه کمی صبر کنید اوضاع درست میشه.هنوز خیلی چیزا معلوم نیست.

ممنون...........رضا
تصویر
خدا در محیط استبداد پرستیده نمی شود.استبداد از کفر هم بدتر است
(مهندس مهدی بازرگان)

نويد

عضویت : چهارشنبه ۱۳۸۵/۶/۱ - ۱۲:۲۴


پست: 772

سپاس: 53

Re: تیم علمی - تخصصی مترجمین هوپا (دعوت به همکاری)

پست توسط نويد »

سلام دوستان عزیزم،

با تشکر از امیرخان عزیز و سایت هایی که معرفی کردند.
تشکر فراوان میکنم از همه ی دوستانی که نظرات خودشون رو بیان کردند.
MRM عزیز درست میفرمایند. باید برای تیم خودمون یک سرگروه انتخاب کنیم که پیشنهاد میکنم همه ی اعضای تیم و اون دوستانی که تا به حال برای تیم اعلام آمادگی کردند به یک نفر که لایق میدونند رای بدهند تا بعد از رای گیری سر گروه انتخاب بشه.

----------------------------

اما در مورد کار ترجمه:

بعد از انتخاب سرگروه ، سرگروه ما وظایف رو طبق علایق افراد وصلاحدید خودش و گروه تقسیم بندی میکنه. منظورم اینه که مثلا به آقای ایکس میگه شما میری و فقط روی اخبار و مقالات "اخترفیزیک و کیهانشناسی" کار میکنی؛ بعد از اینکه اولین کار ترجمه ی اون فرد رو دید تصمیم نهایی خودش رو در مورد اون فرد اعلام میکنه و اسم اون فرد رو اگر مورد تایید بود به عنوان مسئول ترجمه ی مقالات و اخبار "کیهانشناسی و اخترفیزیک" در لیست گروه ثبت میکنه و این کار رو برای افراد دیگه هم مطابق با علایقشون انجام میده تا سرانجام به یک نظم کلی برسه گروه.
بعد از اینکه افراد بر سر پست های خودشون قرار گرفتند طبق منابع تایید شده ی نهایی دوستان کار خودشون رو شروع میکنن. برای شروع کار به نظرم بهتر باشه هر زیرشاخه هر 2 روز یکبار یک خبر یا مقاله جدید و دارای ایده ی نو رو ترجمه کنه و همین طور هر دو روز به صورت منظم کار رو ادامه بده تا اون فرد و نظم و سخت کوشی اون مورد تایید نهایی تیم و سرگروه قرار بگیره.
بعد از ترجمه ی مقاله یا خبر اون رو برای ویراستار میفرسته تا اون رو ویراستاری کنه که به نظرم کاربر گرامی جوجه کوچولومایل به انجام این وظیفه خواهند بود.
ویراستار عزیز به این دلیل که زیر نظر سرگروه تیم به فعالیت میپردازه مقاله ی ویراستاری شده رو برای سرگروه میفرسته تا مورد تایید نهایی سرگروه قرار بگیره. بعد از اون سرگروه مقاله رو در سایت درج میکنه.



* دوستان میدونم قوانین سختیه ولی امیدوارم همه ی دوستان بهش پایبند بشند و بمونند. و میدونم که عدم احترام به این قوانین به منزله ی بی احترامی به کل گروه و اعتماد دوستان خواهد بود و اون فرد در صورت عدم صلاحیت حذف خواهد شد.
** اگر دوستان پیشنهادی مبنی بر اضافه شدن قانونی جدید در گروه دارند حتما بفرمایند تا اضافه کنم.
و دیگه اینکه طبق پیشنهاد دوست عزیزم MRM بهتره اعضای تیم همگی هم رو بهتر بشناسند و با هم از طریق مسنجر یا پی ام خصوصی رابطه داشته باشند درست مثل یک سیستم فعال که همه ی اجزای اون به هم مرتبط هستند.
*** سرانجام بعد از پیشنهاد شما دوستان عزیزم، قوانین به صورت رسمی بیان میشه تا همگی بهشون پایبند بشیم و کارها زود تر پیش بره.


++ امیدوارم دوستان متوجه شده باشند که چه راه سختی رو در پیش داریم و امیدوارم همگی با همکاری هم به هدف مشترکمون برسیم. دست در دست هم دهیم به مهر ....

شادترین و سرافرازترین باشید همیشه
ناچیزترین: کوچکترین شاگرد شما

HYPERCUBE

محل اقامت: اهواز

عضویت : جمعه ۱۳۸۶/۸/۱۸ - ۱۹:۴۸


پست: 407

سپاس: 2


تماس:

Re: تیم علمی - تخصصی مترجمین هوپا (دعوت به همکاری)

پست توسط HYPERCUBE »

با سلام

نوید عزیز کار سازنده و مفیدی رو شروع کردید.

متشکر از نو آوری شما.

من هم گهگداری دستی به ترجمه دارم.

اگر وقت داشته باشم حتما و با کمال میل در خدمت خواهم بود.

(فقط هم انگلیسی به فارسی !)
+^+^+^+^+^+^+^+^+^+^+^+^+^+^+^+^+^+^+^+^+^+^+^+^

+^+^+^+^+^+^+^+^+^+^+^+^+^+^+^+^+^+^+^+^+^+^+^+^

ارسال پست