تیم علمی - تخصصی مترجمین هوپا (دعوت به همکاری)
Re: تیم علمی - تخصصی مترجمین هوپا (دعوت به همکاری)
http://www.howstuffworks.com/
این سایت هم خوبه ولی فقط فیزیک نیست.
فنی-مهندسی-ریاضی-فیزک-...
مثلا نحوه ی کار شاتل ها-هلیکوپترها-هواپیما و ... در این سایت هست.
ممنون.......رضا
این سایت هم خوبه ولی فقط فیزیک نیست.
فنی-مهندسی-ریاضی-فیزک-...
مثلا نحوه ی کار شاتل ها-هلیکوپترها-هواپیما و ... در این سایت هست.
ممنون.......رضا
خدا در محیط استبداد پرستیده نمی شود.استبداد از کفر هم بدتر است
(مهندس مهدی بازرگان)
Re: تیم علمی - تخصصی مترجمین هوپا (دعوت به همکاری)
سلام دوستان عزیز،
hypercube عزیز: ممنون و سپاسگزارم از نظر لطف شما؛ امیدوارم زیر نظر شما استاد عزیز کارمون بهتر پیش بره.
رضاعزیز: از لطف شما هم ممنونم. این سایت رو هم به لیست اضافه خواهیم کرد.
---------------------------------------
** دوستان پس چی شد؟
چرا نظراتتون رو راجع به قوانینی که گفتم نمیگید؟ اگر میبینید ناقص هستند حتما بفرمایید تا کاملشون کنم.
منتظر میمونم دوستان.
موفق باشید
کوچکترین شاگرد همه ی شما
hypercube عزیز: ممنون و سپاسگزارم از نظر لطف شما؛ امیدوارم زیر نظر شما استاد عزیز کارمون بهتر پیش بره.
رضاعزیز: از لطف شما هم ممنونم. این سایت رو هم به لیست اضافه خواهیم کرد.
---------------------------------------
** دوستان پس چی شد؟
چرا نظراتتون رو راجع به قوانینی که گفتم نمیگید؟ اگر میبینید ناقص هستند حتما بفرمایید تا کاملشون کنم.
منتظر میمونم دوستان.
موفق باشید
کوچکترین شاگرد همه ی شما
Re: تیم علمی - تخصصی مترجمین هوپا (دعوت به همکاری)
با نظراتت موافقم. این جوری کار ادامه پیدا می کنه.
یه سوال مقالات ترجمه شده تو قسمت مقالات سایت می ره؟
سر گروه رو هم اول پیشنهاد بدیم بعد رای گیری بشه بهتره.
اول خودتو کاندید اعلام کن . چون آغازگر بودی . حالا نظر بقیه چیه به نظرم رای گیری بهترین راه حله. که اول کاندیدا اعلام شن.
یک متن بلند هم به نظرم بهتره بین چند نفر تقسیم شه چون کارش زودتر تموم می شه.
اگه ممکنه یه اطلاعی در مورد تعداد اعضا هم بده .
فعلا دیگه چیزی به ذهنم نمی رسه.
شاید بعدا دوبارهخ با نظرات تازه ای بیام.
موفق یاشید همگی...
تا بعد...
یه سوال مقالات ترجمه شده تو قسمت مقالات سایت می ره؟
سر گروه رو هم اول پیشنهاد بدیم بعد رای گیری بشه بهتره.
اول خودتو کاندید اعلام کن . چون آغازگر بودی . حالا نظر بقیه چیه به نظرم رای گیری بهترین راه حله. که اول کاندیدا اعلام شن.
یک متن بلند هم به نظرم بهتره بین چند نفر تقسیم شه چون کارش زودتر تموم می شه.
اگه ممکنه یه اطلاعی در مورد تعداد اعضا هم بده .
فعلا دیگه چیزی به ذهنم نمی رسه.
شاید بعدا دوبارهخ با نظرات تازه ای بیام.
موفق یاشید همگی...
تا بعد...
تو هم یک روز بزرگ میشی میری تا شهر رویاها
به یاد خونه میافتی چشات میشه مثل دریا
به یاد امشب و هر شب که من ویرون و آواره
نشستم تا سحر بیدار به پای تو و گهواره
به یاد خونه میافتی چشات میشه مثل دریا
به یاد امشب و هر شب که من ویرون و آواره
نشستم تا سحر بیدار به پای تو و گهواره
Re: تیم علمی - تخصصی مترجمین هوپا (دعوت به همکاری)
نويد نوشته شده: ** دوستان پس چی شد؟
چرا نظراتتون رو راجع به قوانینی که گفتم نمیگید؟ اگر میبینید ناقص هستند حتما بفرمایید تا کاملشون کنم.
منتظر میمونم دوستان.
سلام؛كوير نوشته شده:سر گروه رو هم اول پیشنهاد بدیم بعد رای گیری بشه بهتره.
اول خودتو کاندید اعلام کن . چون آغازگر بودی . حالا نظر بقیه چیه به نظرم رای گیری بهترین راه حله. که اول کاندیدا اعلام شن.
...
قوانین خیلی خوبن حتمأ هم بهتر میشن.
دوتا نکته به ذهنم رسید شاید به درد بخورن:
1)ببخشید که اینرو میگم ولی معمولا وقتی
یه کاری به این اهمیت شروع میشه حالا اول کار باشه یا وسط های کار،
یه عده جا می زنند،حالا به دلایل مختلف و اگه این اتفاق
بیفته مطمئنا به هیچ وجه کار پیش نمیره.
برای حل این مشکل به نظر من ناچیز بهتره یه مزیت یا یه چیزی مثل اون
به اعضا تعلق بگیره(مثلا،به عنوان مترجم تو سایت معرفی شن)
که اینجوری هم یه احساس مسئولیت ایجاد بشه،
هم اعضا رسمی بودن رو بهتر حس کنند وانگیزه بیشتری ایجاد بشه
هم اینکه اگه کم کاری دیدید
این مزیت رو از کاربر بگیرید و (ببخشید) اخراجش کنید.
هرچی باشه ما داریم با هوپا که
بزرگترین سایت دنیا از لحاظ تعداد اعضاست کار می کنیم که برای خود من افتخار خیلی
بزرگی به حساب می آد و اصلا نمی خوام از دست بدمش.
2)فکر می کنم بهترین راه برای شناسایی سرگروه
مقدار سواد و تجربیات اونه.
اگه بقیه هم موافقند اعلام کنندو البته سوابق خودشون رو هم
بنویسند.
امید است برای رسیدن به گروهی منظم تر
به درد بخورند.
من اکنون در این شرایط سخت میگویم خدایی هست
میرحسین موسوی خامنه
آنگاه که غرور کسي را له مي کني،
آنگاه که کاخ آرزوهاي کسي را ويران مي کني،
آنگاه که شمع اميد کسي را خاموش مي کني،
آنگاه که بنده اي را ناديده مي انگاري ،
آنگاه که حتي گوشت را مي بندي تا صداي خرد شدن غرورش را نشنوي،
آنگاه که خدا را مي بيني و بنده خدا را ناديده مي گيري ،
مي خواهم بدانم،
دستانت را بسوي کدام آسمان دراز مي کني تا براي خوشبختي خودت دعا کني؟.
بسوي کدام قبله نماز مي گزاري که ديگران نگزارده اند؟
Re: تیم علمی - تخصصی مترجمین هوپا (دعوت به همکاری)
منظورتان از سواد چیه؟ ... کلاس چندمیم؟ من دوم ریاضی ام2)فکر می کنم بهترین راه برای شناسایی سرگروه
مقدار سواد و تجربیات اونه.
اگه بقیه هم موافقند اعلام کنندو البته سوابق خودشون رو هم
بنویسند.
سوابق؟!! من هر وقت حوصلم سر بره می شینم یه چندتا مقاله از اینترنت می گیرم و می خونم ... بعضی موقع ها هم مجله صنایع دفاع آمریکا(NDIA) به دست میرسه و می خونم البته هر ماه نیست .. معلوم نیست کی میاد .. بستگی داره پستچیش کی باشه! برای الکترونیک چزای خوبی توشون نوشته
I don't know the key to success ,but the key to failure is trying to please every body
Re: تیم علمی - تخصصی مترجمین هوپا (دعوت به همکاری)
با سپاس از نوید گرامی!
درباره ی برگزیدن سرگروه ، بهتر است نخست نام نامزد ها را داشته باشیم.به بیانی ساده تر بهتر است هر کس که به قول نوید ، آماده ی همکاری منظم با گروه است ، نام خود را بدهد و پس از چند روز مهلت برای نام نویسی ، یکی دو روز برای رای گیری وقت بگذاریم . . .
به نگاه من ، سن و سال و ویژگی های مدرسه ای بودن و . . . را بی خیال شده تا همه با خیال آسوده کار کنند و وضع پیشینه ی علمی فرد را به مدیران و کاربران واگذار کنید!
سپس نامزد ها را برگزینید و برنامه بدهید.
در ضمن اگر قرار به همکاری من باشد، من در زمینه ی کیهانشناسی و اختر فیزیک و نسبیت عام و مانند اینها آماده ی همکاری هستم!
درباره ی برگزیدن سرگروه ، بهتر است نخست نام نامزد ها را داشته باشیم.به بیانی ساده تر بهتر است هر کس که به قول نوید ، آماده ی همکاری منظم با گروه است ، نام خود را بدهد و پس از چند روز مهلت برای نام نویسی ، یکی دو روز برای رای گیری وقت بگذاریم . . .
به نگاه من ، سن و سال و ویژگی های مدرسه ای بودن و . . . را بی خیال شده تا همه با خیال آسوده کار کنند و وضع پیشینه ی علمی فرد را به مدیران و کاربران واگذار کنید!
سپس نامزد ها را برگزینید و برنامه بدهید.
در ضمن اگر قرار به همکاری من باشد، من در زمینه ی کیهانشناسی و اختر فیزیک و نسبیت عام و مانند اینها آماده ی همکاری هستم!
Re: تیم علمی - تخصصی مترجمین هوپا (دعوت به همکاری)
سلام دوستان عزیز،
بسیار خوبه؛ نباید سن و سال و ویژگی هایی مثل مدرسه ای بودن مورد توجه قرار بگیره. مهم کار ترجمه هست
که باید به بهترین شکل ممکن انجام بشه. ممنونم امیر جان از نظرات خوب شما.
هر چند باید این رو هم در نظر بگیریم که ما برای درج اسم کار نمیکنیم!
مهم اینه که حالا که میخوایم خدمتی انجام بدیم اون رو به بهترین نحو ممکن انجام بدیم. جسارت بنده رو ببخشید ولی افتخارش اون جایی هست که به به بهترین صورت و زیباترین شکل در راسشتای هدفمون پیش بریم. باز هم ببخشید که اینو گفتم !
MRM عزیز از شما هم به خاطر نظرات خوبتون واقعا ممنونم.
هر کدوم رو دوستان مایل باشند انجام میدیم.
یک متن بلند به نظرم بهتره با همون یک نفر کارش به پایان برسه چون اون طوری که شما گفتید هم وقت گیر میشه هم ممکنه
در ترجمه ی فارسی شیوه ی نگارش افراد با هم فرق داشته باشه و یک بی نظمی در مقاله یا خبر ترجمه شده به وجود بیاد.
درآینده ای نزدیک انجمن مترجمین تخصصی راه اندازی خواهد شد و افرادی که مایل به همکاری اند در اون جا به صورت جدا ثبت نام میکنند. طبق هماهنگی هایی که با جناب سعید دارم حتما خبر تکمیل انجمن تخصصی خودمون رو خدمتتون میگم و بعد خودتون متوجه میشید که تعداد اعضا چقدره. البته اعضای واقعی!
کویر عزیز، از شما هم به خاطر وقتی که گذاشتید ممنونم.
منتظر تکمیل پیشنهادات دوستان هستیم ....
موفق باشید
کوچکترین همه ی شما
پیشنهاد خوبیه. پس دوستانی که مایل هستند کاندیدا بشوند اعلام بفرمایند تا رای گیری رو آغاز کنیم.اميرخان نوشته شده:درباره ی برگزیدن سرگروه ، بهتر است نخست نام نامزد ها را داشته باشیم.به بیانی ساده تر بهتر است هر کس که به قول نوید ، آماده ی همکاری منظم با گروه است ، نام خود را بدهد و پس از چند روز مهلت برای نام نویسی ، یکی دو روز برای رای گیری وقت بگذاریم . . .
به نگاه من ، سن و سال و ویژگی های مدرسه ای بودن و . . . را بی خیال شده تا همه با خیال آسوده کار کنند و وضع پیشینه ی علمی فرد را به مدیران و کاربران واگذار کنید!
سپس نامزد ها را برگزینید و برنامه بدهید.
بسیار خوبه؛ نباید سن و سال و ویژگی هایی مثل مدرسه ای بودن مورد توجه قرار بگیره. مهم کار ترجمه هست
که باید به بهترین شکل ممکن انجام بشه. ممنونم امیر جان از نظرات خوب شما.
زمانی که مترجم زیر شاخه ی مورد نظر مورد تایید نهایی سرگروه و گروه قرار بگیره حتما اسم اون در تیم ترجمه درج خواهد شد.MRM نوشته شده:ببخشید که اینرو میگم ولی معمولا وقتی
یه کاری به این اهمیت شروع میشه حالا اول کار باشه یا وسط های کار،
یه عده جا می زنند،حالا به دلایل مختلف و اگه این اتفاق
بیفته مطمئنا به هیچ وجه کار پیش نمیره.
برای حل این مشکل به نظر من ناچیز بهتره یه مزیت یا یه چیزی مثل اون
به اعضا تعلق بگیره(مثلا،به عنوان مترجم تو سایت معرفی شن)
که اینجوری هم یه احساس مسئولیت ایجاد بشه،
هم اعضا رسمی بودن رو بهتر حس کنند وانگیزه بیشتری ایجاد بشه
هم اینکه اگه کم کاری دیدید
این مزیت رو از کاربر بگیرید و (ببخشید) اخراجش کنید.
هرچی باشه ما داریم با هوپا که
بزرگترین سایت دنیا از لحاظ تعداد اعضاست کار می کنیم که برای خود من افتخار خیلی
بزرگی به حساب می آد و اصلا نمی خوام از دست بدمش.
هر چند باید این رو هم در نظر بگیریم که ما برای درج اسم کار نمیکنیم!
مهم اینه که حالا که میخوایم خدمتی انجام بدیم اون رو به بهترین نحو ممکن انجام بدیم. جسارت بنده رو ببخشید ولی افتخارش اون جایی هست که به به بهترین صورت و زیباترین شکل در راسشتای هدفمون پیش بریم. باز هم ببخشید که اینو گفتم !
بله ملاک خوبیه ولی بهتره به ویژگی های اخلاقیش و در واقع به اخلاق علمی اون فرد هم توجه کامل رو بفرمایید.MRM نوشته شده:)فکر می کنم بهترین راه برای شناسایی سرگروه
مقدار سواد و تجربیات اونه.
اگه بقیه هم موافقند اعلام کنندو البته سوابق خودشون رو هم
بنویسند.
MRM عزیز از شما هم به خاطر نظرات خوبتون واقعا ممنونم.
مطمئنا همینطوری ادامه پیدا خواهد کرد با همراهی دوستان. مقالات بعد از تایید نهایی سرگروه و ویراستاری در صفحه ی اصلی سایت درج خواهد شد. بنده رو از کاندیدا شدن معذور بفرمایید. هم پیشنهاد بدیم انتخاب کنیم خوبه هم اینکه افراد خودشون کاندیدا بشوند.كوير نوشته شده:با نظراتت موافقم. این جوری کار ادامه پیدا می کنه.
یه سوال مقالات ترجمه شده تو قسمت مقالات سایت می ره؟
سر گروه رو هم اول پیشنهاد بدیم بعد رای گیری بشه بهتره.
اول خودتو کاندید اعلام کن . چون آغازگر بودی . حالا نظر بقیه چیه به نظرم رای گیری بهترین راه حله. که اول کاندیدا اعلام شن.
یک متن بلند هم به نظرم بهتره بین چند نفر تقسیم شه چون کارش زودتر تموم می شه.
اگه ممکنه یه اطلاعی در مورد تعداد اعضا هم بده .
فعلا دیگه چیزی به ذهنم نمی رسه.
هر کدوم رو دوستان مایل باشند انجام میدیم.
یک متن بلند به نظرم بهتره با همون یک نفر کارش به پایان برسه چون اون طوری که شما گفتید هم وقت گیر میشه هم ممکنه
در ترجمه ی فارسی شیوه ی نگارش افراد با هم فرق داشته باشه و یک بی نظمی در مقاله یا خبر ترجمه شده به وجود بیاد.
درآینده ای نزدیک انجمن مترجمین تخصصی راه اندازی خواهد شد و افرادی که مایل به همکاری اند در اون جا به صورت جدا ثبت نام میکنند. طبق هماهنگی هایی که با جناب سعید دارم حتما خبر تکمیل انجمن تخصصی خودمون رو خدمتتون میگم و بعد خودتون متوجه میشید که تعداد اعضا چقدره. البته اعضای واقعی!
کویر عزیز، از شما هم به خاطر وقتی که گذاشتید ممنونم.
منتظر تکمیل پیشنهادات دوستان هستیم ....
موفق باشید
کوچکترین همه ی شما
Re: تیم علمی - تخصصی مترجمین هوپا (دعوت به همکاری)
مطمئنا همینطوره.نويد نوشته شده: باید این رو هم در نظر بگیریم که ما برای درج اسم کار نمیکنیم!
من اکنون در این شرایط سخت میگویم خدایی هست
میرحسین موسوی خامنه
آنگاه که غرور کسي را له مي کني،
آنگاه که کاخ آرزوهاي کسي را ويران مي کني،
آنگاه که شمع اميد کسي را خاموش مي کني،
آنگاه که بنده اي را ناديده مي انگاري ،
آنگاه که حتي گوشت را مي بندي تا صداي خرد شدن غرورش را نشنوي،
آنگاه که خدا را مي بيني و بنده خدا را ناديده مي گيري ،
مي خواهم بدانم،
دستانت را بسوي کدام آسمان دراز مي کني تا براي خوشبختي خودت دعا کني؟.
بسوي کدام قبله نماز مي گزاري که ديگران نگزارده اند؟
Re: تیم علمی - تخصصی مترجمین هوپا (دعوت به همکاری)
درود . . .
من هم کوچک همه شما هستم؛ ولی کاندیدا نمی شوم.
چون اگر هم به فرض محال انتخاب شوم ، به دلیل اینکه سرگروه باید منظم و با برنامه پیش برود ، و از بهانه آوردن دوری کند ، از من بر نمی آید!
ولی بی شک رای می دهم به کاندیدای مورد نظر با توجه به شناختی که دارم!
با سپاس.
بدرود . . .
من هم کوچک همه شما هستم؛ ولی کاندیدا نمی شوم.
چون اگر هم به فرض محال انتخاب شوم ، به دلیل اینکه سرگروه باید منظم و با برنامه پیش برود ، و از بهانه آوردن دوری کند ، از من بر نمی آید!
ولی بی شک رای می دهم به کاندیدای مورد نظر با توجه به شناختی که دارم!
با سپاس.
بدرود . . .
Re: تیم علمی - تخصصی مترجمین هوپا (دعوت به همکاری)
منهم همینطورsmile038اميرخان نوشته شده:درود . . .من هم کوچک همه شما هستم؛ ولی کاندیدا نمی شوم.
آخه من خیلی سرم شلوغه فقط فرصت میکنم ترجمه کنم .
لطفا سریع !
سلام دوستان،
دوستانی که مایل هستند کاندیدا بشوند لطفا زودتر اعلام بفرمایند.
اینطوری پیش بریم خیلی کارها عقب میفته. امیدوارم در گروه خودمون اینقدر کند نباشیم!
موفق باشید
کوچکترین همه شما
دوستانی که مایل هستند کاندیدا بشوند لطفا زودتر اعلام بفرمایند.
اینطوری پیش بریم خیلی کارها عقب میفته. امیدوارم در گروه خودمون اینقدر کند نباشیم!
موفق باشید
کوچکترین همه شما
Re: تیم علمی - تخصصی مترجمین هوپا (دعوت به همکاری)
سلام دوستان
قوانين وپيشنهادات خوبي بودند.فقط يه نكته به ذهنم رسيد كه بهتره اولين كار ترجمه ي هر فرد رو سرگروه تعيين كنه يعني يه مقاله تو موضوعي كه فرد اعلام امادگي براي ترجمه اش كرده تعيين كنه اينطوري سرگروه بهتر مي تونه درباره ي كيفيت كار فرد ارزيابي داشته باشه.
يه پيشنهاد ديگه هم دارم سرگروه از مديران سايت انتخاب شه .اخه هيچ كدوم از دوستان كانديد نمي شن
قوانين وپيشنهادات خوبي بودند.فقط يه نكته به ذهنم رسيد كه بهتره اولين كار ترجمه ي هر فرد رو سرگروه تعيين كنه يعني يه مقاله تو موضوعي كه فرد اعلام امادگي براي ترجمه اش كرده تعيين كنه اينطوري سرگروه بهتر مي تونه درباره ي كيفيت كار فرد ارزيابي داشته باشه.
يه پيشنهاد ديگه هم دارم سرگروه از مديران سايت انتخاب شه .اخه هيچ كدوم از دوستان كانديد نمي شن
until and i heard a certain a bird i dreamed i could sing but like nothing are the joys of his voice
until and who came with a song like a dream of a bird with a song
like not anything under skies over grass
until and until into flame i can feel how the earth must fly if a truth is a cry of a whole of a soul
until i awokefor the beautiful sakeof a grave - brave bright cry of alive with a trill like until
until and who came with a song like a dream of a bird with a song
like not anything under skies over grass
until and until into flame i can feel how the earth must fly if a truth is a cry of a whole of a soul
until i awokefor the beautiful sakeof a grave - brave bright cry of alive with a trill like until
Re: تیم علمی - تخصصی مترجمین هوپا (دعوت به همکاری)
سلام
این قوانینی هست که به نظرم بد نیومد بگم.
----------------------------------------------------------
ابتدا توسط سر گروه بخش ها،سرگروه اصلی،مدیر همانگی امور و مدیران انجمن مقالات تعیین و محدوده ی آنها مشخص می شود.همچنین مهلت ترجمه و ویراستاری نیز تعیین می گردد.
این اطلاعات توسط سرگروه های فرعی(سرگروه های هر بخش) به اعضا ابلاغ می شود.
***لازم به ذکر است که سرگروه های فرعی نیز در امر ترجمه سهیم اند و صرفا عمل هماهنگی را انجام نمی دهند.
***سرگروه اصلی و مدیر هماهنگی امور و همچنین ویراستار به اختیار خود می توانند در امر ترجمه شرکت کنند.
هر کس می تواند بیش از یک پست داشته باشد.
*** مدیر هماهنگی امور،وظیفه ی بررسی امور زیر را دارد:
1- هماهنگی تشکیل انجمن تصمیم گیری.
2-پیگیری ابلاغ اطلاعات انجمن از طرف سر گروه ها به اعضا.
3-تحویل گرفتن مقالات ترجمه شده و تحویل دادن آنها به سرگروه بخش ویراستاری.
4-تحویل گرفتن مقالات ویراستاری شده از سر گروه بخش ویراستاری و تحویل دادن آنها به سر گروه اصلی برای تائید(از لحاظ علمی و زبانی)
5-پیگیری قرار دادن مقالات آماده شده در صفحه ی اصلی یا بخش مقالات کاربران.
6-پیگیری درج مقالات در ویکی پدیا فارسی(توسط اعضا یا سرگروهان).با درج نام هوپا.
*** سر گروه اصلی،علاوه بر نظارت بر کارهای مدیر هماهنگی امور،وظیفه ی دیگری دارد که وظیفه ی اصلی وی محسوب می گردد.
وظیفه ی اصلی وی بازخوانی و تائید کل مقالات ترجمه شده است.
همانطور ه مشاهده می کنید،برای تمیز بودن کار،وظیفه ی سرگروه اصلی خیلی مهم و سنگین است.پس بهتر است که چند سرگروه اصلی داشته باشیم.
ولی بهتر است یک مدیر هماهنگی امور داشته باشیم.
همچنین سرگروه های فرعی نیز می توانند به دلخواه متعدد باشند.
-----------------------------------------------------
اگر با شرایط بالا موافق هستید،تعداد گروه های ترجه و زیر شاخه ها مشخص می شود و سپس رای گیری صورت می گیرد.
ولی بهتر است رای یری به بعد از امتحانات موکول شود.
ممنون.........رضا
این قوانینی هست که به نظرم بد نیومد بگم.
----------------------------------------------------------
ابتدا توسط سر گروه بخش ها،سرگروه اصلی،مدیر همانگی امور و مدیران انجمن مقالات تعیین و محدوده ی آنها مشخص می شود.همچنین مهلت ترجمه و ویراستاری نیز تعیین می گردد.
این اطلاعات توسط سرگروه های فرعی(سرگروه های هر بخش) به اعضا ابلاغ می شود.
***لازم به ذکر است که سرگروه های فرعی نیز در امر ترجمه سهیم اند و صرفا عمل هماهنگی را انجام نمی دهند.
***سرگروه اصلی و مدیر هماهنگی امور و همچنین ویراستار به اختیار خود می توانند در امر ترجمه شرکت کنند.
هر کس می تواند بیش از یک پست داشته باشد.
*** مدیر هماهنگی امور،وظیفه ی بررسی امور زیر را دارد:
1- هماهنگی تشکیل انجمن تصمیم گیری.
2-پیگیری ابلاغ اطلاعات انجمن از طرف سر گروه ها به اعضا.
3-تحویل گرفتن مقالات ترجمه شده و تحویل دادن آنها به سرگروه بخش ویراستاری.
4-تحویل گرفتن مقالات ویراستاری شده از سر گروه بخش ویراستاری و تحویل دادن آنها به سر گروه اصلی برای تائید(از لحاظ علمی و زبانی)
5-پیگیری قرار دادن مقالات آماده شده در صفحه ی اصلی یا بخش مقالات کاربران.
6-پیگیری درج مقالات در ویکی پدیا فارسی(توسط اعضا یا سرگروهان).با درج نام هوپا.
*** سر گروه اصلی،علاوه بر نظارت بر کارهای مدیر هماهنگی امور،وظیفه ی دیگری دارد که وظیفه ی اصلی وی محسوب می گردد.
وظیفه ی اصلی وی بازخوانی و تائید کل مقالات ترجمه شده است.
همانطور ه مشاهده می کنید،برای تمیز بودن کار،وظیفه ی سرگروه اصلی خیلی مهم و سنگین است.پس بهتر است که چند سرگروه اصلی داشته باشیم.
ولی بهتر است یک مدیر هماهنگی امور داشته باشیم.
همچنین سرگروه های فرعی نیز می توانند به دلخواه متعدد باشند.
-----------------------------------------------------
اگر با شرایط بالا موافق هستید،تعداد گروه های ترجه و زیر شاخه ها مشخص می شود و سپس رای گیری صورت می گیرد.
ولی بهتر است رای یری به بعد از امتحانات موکول شود.
ممنون.........رضا
خدا در محیط استبداد پرستیده نمی شود.استبداد از کفر هم بدتر است
(مهندس مهدی بازرگان)
Re: تیم علمی - تخصصی مترجمین هوپا (دعوت به همکاری)
با سلام به همه كاربران گرامي تالار هوپا.
به منظور هماهنگي بيشتر بين كاربران و پيشبرد بيشتر اين قدم بزرگ كه كاربران در انجام پروژه ترجمه مقالات برداشتند، تالار تخصصي ترجمه راه اندازي شد.
اين تاپيك نيز به تالار ترجمه منتقل شد تا تمام تاپيك ها به طور منسجم در آنجا دنبال شوند.
موفق باشيد
به منظور هماهنگي بيشتر بين كاربران و پيشبرد بيشتر اين قدم بزرگ كه كاربران در انجام پروژه ترجمه مقالات برداشتند، تالار تخصصي ترجمه راه اندازي شد.
اين تاپيك نيز به تالار ترجمه منتقل شد تا تمام تاپيك ها به طور منسجم در آنجا دنبال شوند.
موفق باشيد
مدير شبكه فيزيك هوپا
http://www.saeedjahromi.com
http://www.saeedjahromi.com
هیچ عذری پذیرفته نیست !
سلام دوستان،
ممنونم آقا رضا عزیز از همکاری شما و پیشنهادات بسیار خوبتون. بسیار عالی هستند و باز هم ممنونم حتما در قوانین تیم
مورد استفاده و توجه ویژه قرار خواهند گرفت.
----
دوستان همونطور که میدونید هدف اصلی این گروه تلاش بسیار بسیار زیاد برای رسیدن به قافله ی علمی جهان هست
که با سرعت بسیار زیادی در حال حرکته و متاسفانه هم ما هم اکثر علاقه مندان به علم در کشورمون از این قافله بسیار عقب هستیم ؛ به دلیل عدم دسترسی به دیتابیس علمی جهان و عدم توانایی در ترجمه. اکثر جوانان مثل ما در ایران مجبور میشن به جای
به روز کردن اطلاعاتشون همون اطلاعات قدیمی و تکراری رو بخونند و خودشون رو بیهوده خسته کنند.
ما نمیتونیم صبر کنیم تا امتحان بعضی از دوستان تموم بشه یا بعضی از دوستان کنکور شونو بدند بعد شروع به کار کنیم،
بنده هم ابتدا گفتم اون دسته از دوستانی که مایل به همکاری هستند و مشکل دارند میتونند بعدا و بعد از حل مشکل یا
بر طرف شدن عذر درسیشون تشریف بیارند. ما به هیچ وجه نمیخوایم مزاحم درس شما بشیم.
فعلا برای تشکیل گروه به افرادی نیاز داریم که واقعا دوست دارند از همین حالا برای اون وقت بذارند و وقتشون آزاد هست و یا
در حین پر بودن وقت باز هم داوطلب این کار هستند!
انتخاب سرگروه هم همین روزها صورت میگیره و کارمون هم باید به همین زودی ها شروع بشه.
موفق باشید
کوچکترین: نوید
ممنونم آقا رضا عزیز از همکاری شما و پیشنهادات بسیار خوبتون. بسیار عالی هستند و باز هم ممنونم حتما در قوانین تیم
مورد استفاده و توجه ویژه قرار خواهند گرفت.
----
دوستان همونطور که میدونید هدف اصلی این گروه تلاش بسیار بسیار زیاد برای رسیدن به قافله ی علمی جهان هست
که با سرعت بسیار زیادی در حال حرکته و متاسفانه هم ما هم اکثر علاقه مندان به علم در کشورمون از این قافله بسیار عقب هستیم ؛ به دلیل عدم دسترسی به دیتابیس علمی جهان و عدم توانایی در ترجمه. اکثر جوانان مثل ما در ایران مجبور میشن به جای
به روز کردن اطلاعاتشون همون اطلاعات قدیمی و تکراری رو بخونند و خودشون رو بیهوده خسته کنند.
ما نمیتونیم صبر کنیم تا امتحان بعضی از دوستان تموم بشه یا بعضی از دوستان کنکور شونو بدند بعد شروع به کار کنیم،
بنده هم ابتدا گفتم اون دسته از دوستانی که مایل به همکاری هستند و مشکل دارند میتونند بعدا و بعد از حل مشکل یا
بر طرف شدن عذر درسیشون تشریف بیارند. ما به هیچ وجه نمیخوایم مزاحم درس شما بشیم.
فعلا برای تشکیل گروه به افرادی نیاز داریم که واقعا دوست دارند از همین حالا برای اون وقت بذارند و وقتشون آزاد هست و یا
در حین پر بودن وقت باز هم داوطلب این کار هستند!
انتخاب سرگروه هم همین روزها صورت میگیره و کارمون هم باید به همین زودی ها شروع بشه.
موفق باشید
کوچکترین: نوید