صفحه 1 از 1

ترجمه ی این عبارت کوانتومی

ارسال شده: سه‌شنبه ۱۳۹۲/۸/۱۴ - ۱۵:۰۹
توسط mesalaam
سلام دوستان این چندتا عبارت رو چجوری باید ترجمه کرد ؟
Asymptotic safety in quantum gravity یا
asymptotically safe gravity
اونوقت Group field theory چی ؟
Induced gravity ؟
Minimal Length Scale Scenarios for Quantum Gravity
تشکر :)

Re: ترجمه ی این عبارت کوانتومی

ارسال شده: سه‌شنبه ۱۳۹۲/۸/۱۴ - ۲۱:۲۵
توسط javad123javad
۱-امنیت مجانبی در گرانش کوانتومی
۲- گرانش مجانباْ امن
۳- تءوری میدان گروه
۴- گرانش تحریک شده
۵- سناریوهای مقیاس طول کمینه(یا مقایس حداقل طول) برای کوانتوم گرانشی

Re: ترجمه ی این عبارت کوانتومی

ارسال شده: چهارشنبه ۱۳۹۲/۸/۱۵ - ۱۰:۵۵
توسط *شارش*
javad123javad نوشته شده:۱-امنیت مجانبی در گرانش کوانتومی
۲- گرانش مجانباْ امن
۳- تءوری میدان گروه
۴- گرانش تحریک شده
۵- سناریوهای مقیاس طول کمینه(یا مقایس حداقل طول) برای کوانتوم گرانشی
ببخشید میشه 1 و 2 رو دوباره معنی کنید
smile072

Re: ترجمه ی این عبارت کوانتومی

ارسال شده: چهارشنبه ۱۳۹۲/۸/۱۵ - ۱۸:۲۲
توسط javad123javad
ترجمه دیگه ایی به ذهنم نمی رسه...باید به مقاله/کتاب مرجع رجوع بشه تا مفهوم آن رو بشه درک کرد.

Re: ترجمه ی این عبارت کوانتومی

ارسال شده: چهارشنبه ۱۳۹۲/۸/۱۵ - ۱۹:۰۸
توسط steve jobs
با سلام. من هم یک مشکل داشتم که توی خیلی از متن های علمی بهش برخورد کردم و اون هم ترجمه ی کلمه ی alternate هست:
At roughly the same time, observations of antideuterium nuclei were reported by a group of American physicists at the Alternating Gradient Synchrotron at Brookhaven National Laboratory
و
Alternating current in coil induces in plasma high current at low voltage, thereby temperature rises.

Re: ترجمه ی این عبارت کوانتومی

ارسال شده: چهارشنبه ۱۳۹۲/۸/۱۵ - ۱۹:۵۴
توسط javad123javad
در عبارت اول Alternating Gradient Synchrotron اسم یک وسیله یا ابزار است که تقریباً به صورت "سینکروتون(شتاب دهنده) گرادیان متناوب" ترجمه می شه.
ترجمه عبارت کلی به این صورت است:
تقریباً در همان زمان، مشاهداتی از هسته های ضد-دوتریوم توسط گروهی از دانشمندان آمریکایی در [مرکز] شتاب دهنده گرادیان متناوب [واقع] در آزمایشگاه ملی بروخاون، گزارش شده است.
در عبارت دوم ،Alternating current به معنای جریان متناوب یا تناوبی است
ترجمه عبارت کلی به صورت زیر است:
جریان متناوب در سیم پیچ(بوبین، کویل و...) شدت جریانی بالا در ولتاژ[ی] کم را در پلاسما القاء می کند، ازاینرو دما افزایش می یابد.

Re: ترجمه ی این عبارت کوانتومی

ارسال شده: پنج‌شنبه ۱۳۹۲/۸/۱۶ - ۰۰:۴۷
توسط MA102
اینجاس که فرق بین زبان عمومی و تخصصی نمایان میشه smile015



smile072 smile072 smile072 smile072 smile072 smile072 smile072