English idioms

مدیران انجمن: parse, javad123javad

نمایه کاربر
Whisper

محل اقامت: Neverland

عضویت : یک‌شنبه ۱۳۸۶/۴/۱۷ - ۲۱:۲۵


پست: 796

سپاس: 2

Re: English idioms

پست توسط Whisper »

duty calls=let's go back to work

sahar,electronic

عضویت : شنبه ۱۳۸۷/۹/۲۳ - ۱۹:۰۰


پست: 8



Re: English idioms

پست توسط sahar,electronic »

hang in there=don't give up
to get on someone's case=to criticize some one
beating around the bush=being indirect

نمایه کاربر
Whisper

محل اقامت: Neverland

عضویت : یک‌شنبه ۱۳۸۶/۴/۱۷ - ۲۱:۲۵


پست: 796

سپاس: 2

Re: English idioms

پست توسط Whisper »

My patience gave out=I can't take this any more

نمایه کاربر
goddess

عضویت : جمعه ۱۳۸۷/۷/۱۹ - ۲۱:۱۷


پست: 692

سپاس: 37

Re: English idioms

پست توسط goddess »

MAKE BOBO= WE USE IT WHEN WE DO WRONG ...............AS EXAM

نمایه کاربر
pegah1371

عضویت : شنبه ۱۳۸۷/۱۰/۱۴ - ۱۱:۳۲


پست: 136

سپاس: 2

Re: English idioms

پست توسط pegah1371 »

money talks= money can solve many problems
smile072
هر کس بايد هر روز يک شعر خوب بشنود ; يک آواز خوب بخواند و در صورت امکان چند کلمه حرف منطقي بزند.
گوته

همه می خواهند کسی باشند ودر این میان کسی نمی خواهد رشد کند.
گوته

love the life you live
live the life you love

Your time is limited, so don't waste it living someone else's life. Don't be trapped by dogma -- which is living with the results of other people's thinking. Don't let the
noise of others' opinions drown out your own inner voice

STEVE JOBS

نمایه کاربر
garfield

عضویت : چهارشنبه ۱۳۸۷/۲/۱۱ - ۱۰:۲۲


پست: 1730

سپاس: 54

جنسیت:

Re: English idioms

پست توسط garfield »

pegah1371 نوشته شده:
Informal idioms for "die":
1- popped her clogs
2- bitten the dust
3- given up his ghost
4- fallen off his perch
5- kicked the bucket
smile072
And the most usual is "gone"
آخرین ویرایش توسط garfield چهارشنبه ۱۳۸۸/۱/۱۹ - ۰۹:۲۶, ویرایش شده کلا 3 بار

نمایه کاربر
garfield

عضویت : چهارشنبه ۱۳۸۷/۲/۱۱ - ۱۰:۲۲


پست: 1730

سپاس: 54

جنسیت:

Re: English idioms

پست توسط garfield »

Loudly: Bravely
Cut the cord: to end a fixation
Drive [someone] Crazy: to make [someone] Crazy
got ya!: I understand you
fat bott!: lazy
fish smell: feeling of a comming trouble!
fishy: full of trouble - strange
to kiss [someone`s] a-s-s!: to act penitentfully (be ghalat kardan oftadan !!)
Niggy: black man (kakasia) Abusive
آخرین ویرایش توسط garfield شنبه ۱۳۸۸/۱/۲۲ - ۰۹:۳۴, ویرایش شده کلا 1 بار

نمایه کاربر
garfield

عضویت : چهارشنبه ۱۳۸۷/۲/۱۱ - ۱۰:۲۲


پست: 1730

سپاس: 54

جنسیت:

Re: English idioms

پست توسط garfield »

Blowfish: fool
S-u-c-k-s: So queasy
bigmouth: talkative
Cool: excellent

fatyspirit

عضویت : چهارشنبه ۱۳۸۷/۱۰/۲۵ - ۲۳:۲۴


پست: 36



Re: English idioms

پست توسط fatyspirit »

how times flies:the time is gold
a little bird talk:someone said to me
i am dying to:i love ....
spend money like water: spend money easily
tighten some ones belt:the opposite of last idiom;spend not many money
down the dump:miss some one
no pain , no gain:work alot &achieve what you want
in the blink an eye:suddenly

smile072 for all of you

spacecraze

عضویت : سه‌شنبه ۱۳۸۸/۲/۲۲ - ۱۶:۱۳


پست: 10

سپاس: 2

Re: English idioms

پست توسط spacecraze »

EAT YOUR HEART=دلت بسوزه
TO SMELL A RAT=یه ماجرای بودار
PELL-MELL=سراسیمه
CATCH22(SITUATION)=در دردسر افتادن
SPACE-RACE=جنگ ستارگان
FOX=آدم مکار
HOLY SHIT=خدای بزرگ
TO HAVE THE WORLD BY ITS TAIL=بسیار شاد!
SPACECRAZE
WOW!WONDERS OF WORLD!

spacecraze

عضویت : سه‌شنبه ۱۳۸۸/۲/۲۲ - ۱۶:۱۳


پست: 10

سپاس: 2

Re: English idioms

پست توسط spacecraze »

big wig:کله گنده
higgledy-piggledy:شیر تو شیر
brain-drain:فرار مغزها
culture-vulture:خوره همه چیز
silly-billy:احمق!
walkie-talkie:تلفن همراه-بی سیم
one track mind:ذهن یک بهدی
at the eleventh hour:در دقیقه 90
right from horse's mouth:از آدم مطمئی شنیدم
ups and downs:فراز و نشیبهای زندگی
jack of all trades:همه کاره هیچ کاره
bobby:آژان
fuzzy:بازیگوش
open-up:سفره دل را گشودن
put your lid=shut up!
when in rome doas romans do:گر خواهی نشوی رسوا همرنگ جماعت شو
to rub elbow with sth:دست و پنجه نرم کردن!
pop into:سر و کله پیدا شدن
to built a castel in air:آب در هاون کوبیدن!
چندرغاز:chicken feed
turn up sleeve:دست بالا زدن براس عروسی
سرتا پا گوش بودن:to e all ears!
and more!and more smile036
SPACECRAZE
WOW!WONDERS OF WORLD!

نمایه کاربر
garfield

عضویت : چهارشنبه ۱۳۸۷/۲/۱۱ - ۱۰:۲۲


پست: 1730

سپاس: 54

جنسیت:

Re: English idioms

پست توسط garfield »

spacecraze نوشته شده:
EAT YOUR HEART=دلت بسوزه
SPACE-RACE=جنگ ستارگان
البته منظور ايشون پروژه جنگ ستارگان امريكاست چون فيلم جنگ ستارگان همون star wars هستش.

نمایه کاربر
Whisper

محل اقامت: Neverland

عضویت : یک‌شنبه ۱۳۸۶/۴/۱۷ - ۲۱:۲۵


پست: 796

سپاس: 2

Re: English idioms

پست توسط Whisper »

persian is not allowed here... smile001

نمایه کاربر
Marie-Curie

نام: سناء

عضویت : سه‌شنبه ۱۳۹۱/۳/۳۰ - ۱۷:۲۷


پست: 13

سپاس: 30

جنسیت:

تماس:

Re: English idioms

پست توسط Marie-Curie »

some idioms using fruits and vegetables :

banana oil : some thing which doesn`t make sense - like : That is the silliest banana oil I have ever heard

bean brain : silly - like : He is such a bean brain.

lemon : useless - like :That car is a real lemon.

fruity : g*ay -like : I think he is fruity . NOTE : this idiom is offensive .

be a peach of ... : being great - like : She is a peach of a teacher . 
Hope it helps smile038

نمایه کاربر
slice_of_god

عضویت : جمعه ۱۳۹۰/۱۲/۱۲ - ۱۸:۱۲


پست: 1163

سپاس: 654

Re: English idioms

پست توسط slice_of_god »

*May they take away your ‘dead washer’! (مرده شورتو ببرن!)
*Ghosts of your stomach! (ارواح شکمت!)
*Don’t put a hat on my head! (سرم کلاه نگذار!)
*Why are you selling me wet wood?? (چراهیزم تر بمن می فروشی?)
*Light up my homework! (تکلیفم رو روشن کن!)
*His donkey passed the bridge. (خرش از پل گذشت)
*Cut tail! (دم بریده)
*What kind of dirt shall I put on my head? (چه خاکی بر سرم بکنم?)
*His head is playing with his tail! (سرش با دمش (..) بازی می کنه!)
*Pull your carpet out of the water! (گلیمتو از آب بکش!)
*Happiness has hit you under your stomach! (خوشی زده زیر دلش!)
*Punch you so hard that electricity will come out of your eyes!(چنان بزنم که برق از چشمت بپره!)
*Snake Venom! (زهر مار !)
*Disease! (مرض!)
*Pain without a cure! (درد بی درمون!)
*He thinks he has fallen out of an elephant’s nose?!
(فکر می کنه از دماغ فیل افتاده?!)
*Dog’s mustache (سگ سبیل)
*I’ll take out your eyes! (چشتو در میارم!)
*Your step on my eye! (قدمت روی چشمم!)
*May I be sacrificed for you! (قربونت برم!)
*You have seen camel; you haven’t seen. (شتر دیدی ندیدی.)
*Don’t drop worms! (کرم نریز!)
*He does long tongue!! (زبون درازی می کنه!!)
*Donkey into donkey!!! (خرتوخره!!!)
*They are like an elephant and a tea cup! (مثل فیل و فنجون می مونن)
*Don’t put watermelon under my arms! (هندونه زیر بغلم نده!)
*I’ll make you one with the wall! با دیوار یکیت می کنم)!)
*I wanted to see who my nosey person is?! (میخواست ببنم فضولم کیه?!)
*Don’t look at me left left!! ( بهم چپ چپ نگاه نکن )
*Took the water from my face! (Aabeh roomo bord!)
*Painted us black! (مارو رو سیاه کرد!)
*The door to the pot is open, where is the integrity of the cat? (در دیزی بازه حیای گربه کجا رفته?)
*You can’t ride a camel bending, bending! (شتر سواری دلا دلا نمی شه!)
*The blind read! (کور خونده!)
*The dog was hitting, the cat was dancing! (سگ میزدگربه می رقصید!)
*You brought my life up to my lip! (جونم و بلبم رسوندی!)
*My soul reached my lips! (جونم بلبم رسید!)
*Inside head eater!! (توسری خور!!)
*It’s hit my head! (زده به سرم!)
*Blind cat! (‘گربه کوره!)
*My head whistled! (سرم سوت کشید!)
*My job is done. (کارم تمومه.)
*Burnt father! (پدر سوخته!)
*His mouth still smells like milk! (هنوز دهنش بوی شیر میده!)
*I haven’t said anything to her and she has grown a tongue! هیچه بهش نگفتم، زبون در آورده)!)
*I hope your eyes go blind! (چشمت کور!)
*I grabbed it out of his belly. (از دلش در آوردم.)
*One is too little, two is sad, the third is sure. (یکی کمه دوتا غمه سومی خاطر جمعه.)
*It was hitting and banging! (بزن بکوب بود!)
*May your hand not hurt. (دستت دردنکنه.)
*May your head not hurt. (سرت درد نکنه.)
*Don’t be tired! (خسته نباشی!)
*I hope your mind goes up! (فهمت بره بالا!)
*Choke!!! (خفه شو!!!)
*Killed the cat by the honeymoon suite! (گربه رو دم حجله کشت!)
*Not coming not coming, when coming, two two coming!! ( نمیاد نمیاد وقتی میاد دوتا دوتا میاد!)
*No daddy!!! (نه بابــــــا!!!)
*Go daddy!!! (برو بابــــــــْآ !!!)
*Let’s hit and go! (بزن بریم!)
*One pot tells the other pot your face is black?! (دیگ به دیگ میگه روت سیاه?!)
*Make him a donkey! (خرش کن!)
*Come short! (کوتاه بیا!)
*Money is not the bear’s grass!! (پول علف خرس نیست!!)
*A hundred years to these years! (سد سال به این سال ها!)
*Your warm breath! (دمت گرم!)
*Her stomach is happy. (دلش خوشه.)
*My stomach is tight. (دلم تنگه.)
*Wide ***!! (باسن گشاد!!)
*My stomach burned for her! (دلم براش سوخت!)
*Stomach to stomach has a path! (دل به دل راه داره!)
*Big bear! (خرس گنده!)
*Stomach is not in his stomach!! (دل تو دلش نیست!)
*It doesn’t have math or books! (حساب کتاب نداره!)
*I’ll eat your liver! (جیگرتو بخورم!)
*Sink your teeth into liver a little bit! (یک کمی دندو رو جیگر بذار!)
*It’s raining dogs here! (اینجا سگ سارونه!)
*One gear! (یک دنده!)
*His pocket is wide as mullah’s ***! (جیبش مثل کون ملاگشاده!)
*Dirt on your head!! (خاک برسرت!!)
*My stomach is making salt! (دلم شور می زنه!)
*I died from laughter. (از خنده مردم.)
*It is from my God! (از خدامه!)
*He was stuck between the earth and the sky. (مونده بود بین زمین و آسمون.)
*From each of her fingers a talent rains! (از هر انگشتش هنر میباره!)
*Make your hat the judge! (کلاهتو قاضی کن!)
*I won’t even give you a non-curing disease! (درد بی درمون هم بهت نمیدم!)
*A flower has no front or back! (گل پشت رو نداره!)
*Without dad and mom! (بی پدر مادر!)
*He put a finishing stone! (سنگ تمام گذاشت!)
*His health is a ball! (حالش توپه!)
*I know him like the palm of my hand. (مثل کفت دستم می شناسمش.)
*Have I smelled the palm of my hand?? (مگه کف دستموبو کردم??)
*She hits one handed! (یک دستی می زنه!)
*Without back of work! (پشتکارنداره!)
*Donkey head! (کله خر!)
*Wind hitter. (باد بزن.)
*Water puller. (آب کش.)
*Hat lifter! (کلاه بردار!)
*You are the darling of my stomach. (عزیز دلمی )
*She is very heavy and colourful! (خیلی سنگین رنگینه!)
*Don’t make yourself spoiled!! (خودتو لوس نکن!!)
*Drink of life! (نوش جان!)
*Unknowledgeable in salt!! (نمک نشناس!!)
*Without salt! (بی نمک!)
*With salt! (با نمک!)
*Without steam! (بی بخار !)
*Don’t be narrow and orange!! (نازک نارنجی نباش!!)
*You ate my head!! (سرمو خوردی!!)
*Again the same soup and the same bowl!! (بازهم همان آش و همان کاسه!!)
*Your eyes see beautiful! (چشمتون قشنگ می بینه!)
*May your eyes be bright! (چشمتون روشن!)
*He took her tear out! (اشکشو در آوردی!)
*Her colour has jumped away! (رنگش پریده!)
*The patient stone. (سنگ صبور.)
*Your place is very empty! (جات خیلی خالیه!)
*One hand has no voice. (یک دست سدا نداره.)
*I want the donkey and the dates. (هم خرو میخواد هم خرمارو.)
*My new sleeve, eat rice!! (آستین نو بخور پلو!!)
*Her friendship is like the friendship of Auntie Bear! (دوستیش مثل دوستی خاله خرسه اس!)
*She still has two and a half swallows left!!! (هنوز دوقورت و نیمش باقیه!!!)
*Don’t see how tiny the pepper is, break it and see how sharp it is! (فلفل نبین چه ریزه بشکن ببین چه تیزه!)
*One crow, forty crows! (یک کلاغ چهل کلاغ!)
*Hear and don’t believe! (بشنو و باور نکن!)
*Leave it alone, it’s not male male, or female female! (ولش کن نه نر نره نه ماده ماده!)
*If you’re a crow, then I’m a baby crow! (اگه تو کلاغی من بچه کلاغم!)
*The onion has been hanging out with the fruit!! (پیاز هم خودشو قاطی میوه ها کرده!!)
*Which instrument of yours should I dance to?? (با کدوم سازت برقصم??)
*May God never subtract you from brotherhood! (خدا از برادری کمت نکنه!)
*My stomach became a kabob! (دلم کباب شد!)
*Die for someone who will have a fever for you! (برای کسی بمیر که برات بمیره!)
*Fartnose! (گوز دماغ!)
*Ouch life/soul!! (آخ جوووون!!)
*My veins and roots came out!! (رگ و ریشه ام در اومد)
My father came out, and I will take out your father(پدرم در آمد و پدر تورا هم در میارم) smile039 smile039
کسی که سکوت می کند
بازی را مسخره کرده
ما که حرف می زنیم
باخته ایم .

ارسال پست