ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

مدیران انجمن: parse, javad123javad

نمایه کاربر
Whisper

محل اقامت: Neverland

عضویت : یک‌شنبه ۱۳۸۶/۴/۱۷ - ۲۱:۲۵


پست: 796

سپاس: 2

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

پست توسط Whisper »

سلام!
لغت Deplicate به چه معناست؟

نويد

عضویت : چهارشنبه ۱۳۸۵/۶/۱ - ۱۲:۲۴


پست: 772

سپاس: 53

duplicate

پست توسط نويد »

با سلام،

دوست خوبم، منظور شما duplicate هست. که دو معنا داره:

1) ساختن و یا به عمل آوردن کپی و یا شبیه دقیق یک چیز. معمولا به صورت مجهول به کار میره:

مثال: duplicated letter , duplicated form

2) دوباره انجام دادن یک عمل مخصوصا زمانی که نیازی به انجام دوباره ی اون عمل نباشه:

مثال: There's no point in duplicating work already done

موفق باشید،
کوچکترین شاگرد شما

نمایه کاربر
كوير

محل اقامت: ساری

عضویت : سه‌شنبه ۱۳۸۵/۴/۲۰ - ۱۹:۵۰


پست: 2517

سپاس: 35

جنسیت:

تماس:

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

پست توسط كوير »

سلام
مي شه به اين سوالاتم جواب بدين. ممنون مي شم.
اول اين دو جمله معني دقيقش چي ميشه؟
Its time-line contains an end-point to time itself, and no possible world-lines come back out through the event horizon.
The orbits of stars within a few AU of Sagittarius A* rule out any object other than a black hole at the centre of the Milky Way assuming the current standard laws of physics are correct.
دوم کلمه stripped down چطوري بايد معني بشه ؟ تو اين جمله :It has been stripped down by the Galactic Centre
تو هم یک روز بزرگ میشی میری تا شهر رویاها
به یاد خونه میافتی چشات میشه مثل دریا
به یاد امشب و هر شب که من ویرون و آواره
نشستم تا سحر بیدار به پای تو و گهواره

نمایه کاربر
javad123javad

نام: Javad

محل اقامت: NoWhere

عضویت : پنج‌شنبه ۱۳۸۷/۳/۲ - ۱۱:۱۷


پست: 912

سپاس: 211

جنسیت:

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

پست توسط javad123javad »

درود
ببخشید ترجمه این عبارت چیه؟
But say if we build a dedicated mission to somewhere a little more extreme?

نمایه کاربر
كوير

محل اقامت: ساری

عضویت : سه‌شنبه ۱۳۸۵/۴/۲۰ - ۱۹:۵۰


پست: 2517

سپاس: 35

جنسیت:

تماس:

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

پست توسط كوير »

اما بگویید اگر ما یک ماموریت اختصاصی به مکانی کمی دورتر انجام دهیم چه اتفاقی می افتد؟...
فکر کنم ترجمش یه چیزی تو همین مایه ها بشه...
تو هم یک روز بزرگ میشی میری تا شهر رویاها
به یاد خونه میافتی چشات میشه مثل دریا
به یاد امشب و هر شب که من ویرون و آواره
نشستم تا سحر بیدار به پای تو و گهواره

نويد

عضویت : چهارشنبه ۱۳۸۵/۶/۱ - ۱۲:۲۴


پست: 772

سپاس: 53

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

پست توسط نويد »

با سلام،
كوير نوشته شده:Its time-line contains an end-point to time itself, and no possible world-lines come back out through the event horizon
خط زماني اون(؟) در بر دارنده ي نقطه اي پاياني است که به خود زمان ختم ميشود (يعني اينکه خط زماني اون در انتهاي خودش داراي نقطه اي به نام زمان هست)، و هيچ يک از خط جهان هاي ممکن، قادر به بيرون آمدن از افق رويداد (سياهچاله) نيستند.
كوير نوشته شده:The orbits of stars within a few AU of Sagittarius A* rule out any object other than a black hole at the centre of the Milky Way assuming the current standard laws of physics are correct
مدارهاي (ستاره اي) ستارگاني که در فاصله ي حدود 3 يا 4 آ. يو ( AU = Astronomical Unit ) از
*Sagittarius A قرار دارند، عدم وجود هر گونه جسم به جز يک سياهچاله در مرکز کهکشان راه شيري را تاييد ميکند که ما را بر اين گمان ميدارد که قوانين استاندارد کنوني فيزيک صحيح ميباشند.

كوير نوشته شده:It has been stripped down by the Galactic Centre
strip down در واقع به معناي جدا کردن (تجزيه کردن) به اجزاي کوچکتر يک سيستم هست. (يعني در واقع عمل جداسازي که يک سيستم رو به اجزاي کوچکترش تجزيه ميکنه). و در اين صورت شما ميتونيد اون رو به اين صورت ترجمه بفرماييد:

اون (؟) به وسيله مرکز کهکشاني جداسازي شده است (--> به اجزاي قابل تقسيم خودش يا اجزاي ديگر)

------------------

*Sagittarius A : منبع بسیار عظیم و روشنی که در مرکز کهکشان راه شیری قرار دارد و تابش های رادیویی متناوب و متعددی از خودش گسیل میکنه. *Sagittarius A از خانواده ی بزرگتری به نام Sagittarius A میباشد.

AU : هر AU معادل فاصله ی زمین تا خورشید میباشد.

موفق باشيد هميشه،
کوچکترين شاگرد شما
آخرین ویرایش توسط نويد شنبه ۱۳۸۷/۴/۲۲ - ۱۳:۴۱, ویرایش شده کلا 1 بار

نويد

عضویت : چهارشنبه ۱۳۸۵/۶/۱ - ۱۲:۲۴


پست: 772

سپاس: 53

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

پست توسط نويد »

دوباره سلام،

یک عکس از این *Sagittarius A براتون از سایت ویکی پدیا پیدا کردم امیدوارم مفید باشه، گفتم شاید به مفید واقع بشه:

تصویر

موفق باشید همیشه،
کوچکترین شاگرد شما

نمایه کاربر
كوير

محل اقامت: ساری

عضویت : سه‌شنبه ۱۳۸۵/۴/۲۰ - ۱۹:۵۰


پست: 2517

سپاس: 35

جنسیت:

تماس:

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

پست توسط كوير »

معنی این دو تا کلمه رو هم اگه لطف کنین ممنون می شم.
de Sitter space و Classically
تو هم یک روز بزرگ میشی میری تا شهر رویاها
به یاد خونه میافتی چشات میشه مثل دریا
به یاد امشب و هر شب که من ویرون و آواره
نشستم تا سحر بیدار به پای تو و گهواره

نويد

عضویت : چهارشنبه ۱۳۸۵/۶/۱ - ۱۲:۲۴


پست: 772

سپاس: 53

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

پست توسط نويد »

با سلام،

Classically : به صورت کلاسیکی
de Sitter space : در ریاضیات و فیزیک یکی از فضاهای n بعدی هست که به صورت dSn شناخته میشه. این فضا آنالوگی لورنتزی از یک n کره ای نیر هست.
اطلاعات بیشتر:
N-sphere: http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere
de sitter space: http://en.wikipedia.org/wiki/De_Sitter_space

موفق باشید همیشه،
کوچکترین شاگرد شما

نمایه کاربر
javad123javad

نام: Javad

محل اقامت: NoWhere

عضویت : پنج‌شنبه ۱۳۸۷/۳/۲ - ۱۱:۱۷


پست: 912

سپاس: 211

جنسیت:

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

پست توسط javad123javad »

كوير نوشته شده:اما بگویید اگر ما یک ماموریت اختصاصی به مکانی کمی دورتر انجام دهیم چه اتفاقی می افتد؟...
فکر کنم ترجمش یه چیزی تو همین مایه ها بشه...
ممنون از ترجمه خوبتون.
یا حق

نمایه کاربر
javad123javad

نام: Javad

محل اقامت: NoWhere

عضویت : پنج‌شنبه ۱۳۸۷/۳/۲ - ۱۱:۱۷


پست: 912

سپاس: 211

جنسیت:

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

پست توسط javad123javad »

درود
ببخشید ترجمه این عبارت به چه صورته؟
SMART-1 used solar powered ion thrusters, where electrical energy was harvested from its solar panels and used to power its Hall-effect thrusters.

نويد

عضویت : چهارشنبه ۱۳۸۵/۶/۱ - ۱۲:۲۴


پست: 772

سپاس: 53

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

پست توسط نويد »

با سلام،
javad123javad نوشته شده:SMART-1 used solar powered ion thrusters, where electrical energy was harvested from its solar panels and used to power its Hall-effect thrusters
SMART-1 از موتورهاي يوني تقويت شده استفاده کرد، در حالي که انرژي الکتريکي از صفحه هاي خورشيدي
(منبع اصلي انرژي الکتريکي فضاپيما) قطع شده بود و SMART-1 ميبايست موتورهاي خودش را که با اثر هال کار ميکرد تقويت کند.


--------------

thruster: موتور کوچکي که بر روي فضاپيما نصب شده و باعث ايجاد نيروهاي بيشتر براي فضاپيما ميشود.
مودال used to: اين مودال در زبان انگليسي زماني به کار ميره که شما يک کاري رو در يک مدت زمان معين هميشه انجام ميديد و يا اون رو به صورت متناوب تکرار ميکنيد.
- مثال:
I used to live in Iran.
I used to go sailing on the lake in summer.

حالت منفی این مودال به دو صورت هست:
1) used not to = usedn't to
2) didn't use to

* و یک نکته ی دیگه هم اینکه بعد از این مودال افعال به صورت ساده و در زمان حال به کار میرند.

موفق باشید همیشه،
کوچکترین شاگرد شما

نمایه کاربر
javad123javad

نام: Javad

محل اقامت: NoWhere

عضویت : پنج‌شنبه ۱۳۸۷/۳/۲ - ۱۱:۱۷


پست: 912

سپاس: 211

جنسیت:

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

پست توسط javad123javad »

آقا نوید دستت تون درد نکنه واقعا عالی بود. smile043

نمایه کاربر
كوير

محل اقامت: ساری

عضویت : سه‌شنبه ۱۳۸۵/۴/۲۰ - ۱۹:۵۰


پست: 2517

سپاس: 35

جنسیت:

تماس:

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

پست توسط كوير »

سلام
از بابت پاسخ هاتون ممنون. کمک بزرگي بود.
اگه اينم ترجمه کنين ممنون مي شم.
The Big Bang actually consisted of an explosion of space within itself unlike an explosion of a bomb were fragments are thrown outward
تو هم یک روز بزرگ میشی میری تا شهر رویاها
به یاد خونه میافتی چشات میشه مثل دریا
به یاد امشب و هر شب که من ویرون و آواره
نشستم تا سحر بیدار به پای تو و گهواره

نويد

عضویت : چهارشنبه ۱۳۸۵/۶/۱ - ۱۲:۲۴


پست: 772

سپاس: 53

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

پست توسط نويد »

با سلام،
كوير نوشته شده:The Big Bang actually consisted of an explosion of space within itself unlike an explosion of a bomb where fragments are thrown outward
در واقع انفجار بزرگ در بر گیرنده ی انفجاری از فضا درون خودش بود، انفجاری متفاوت با انفجار یک بمب که در آن (انفجار بمب) قطعات خرد شده (منفجر شده) به سمت بیرون (محیط اطراف خود) پراکنده (پخش) میشوند.

موفق باشید همیشه،
کوچکترین شاگرد شما

ارسال پست