ترجمه لغات تخصصی انگلیسی


Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

نوشتهاز سوی am313 در سه شنبه 13 مهر 1389 - 23:13

ممنون...بله فکر می کنم مبحثش توی فیزیک قطعات نیمه رسانا باشه
 
سپـاس : 0

ارسـال : 4


نام نویسی: 88/12/19

ذکر نشده

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

نوشتهاز سوی faravar در يكشنبه 21 آذر 1389 - 17:35

معنی plasma processing reactors چیه؟ smile020
 
سپـاس : 0

ارسـال : 2


نام نویسی: 89/6/10

ذکر نشده

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

نوشتهاز سوی javad123javad در يكشنبه 21 آذر 1389 - 21:34

faravar نوشته است:معنی plasma processing reactors چیه؟ smile020

سلام
راكتور پردازشي پلاسما
نماد کاربر
سرپرست تالار کامپیوتر

سرپرست تالار کامپیوتر
 
سپـاس : 349

ارسـال : 912


نام: Javad
سن: 30 سال
شهر: NoWhere
نام نویسی: 87/3/2

مرد

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

نوشتهاز سوی strider در جمعه 31 تير 1390 - 18:13

do you the meaning of"characteristic time-efficiency absorption factor of radiation"?thank you
 
سپـاس : 0

ارسـال : 12


نام نویسی: 87/4/19

ذکر نشده

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

نوشتهاز سوی javad123javad در جمعه 31 تير 1390 - 19:58

Hi
عامل کلیدی(مشخصه) جذب بهینه در زمان(کارا از نظر زمان) تشعشع
نماد کاربر
سرپرست تالار کامپیوتر

سرپرست تالار کامپیوتر
 
سپـاس : 349

ارسـال : 912


نام: Javad
سن: 30 سال
شهر: NoWhere
نام نویسی: 87/3/2

مرد

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

نوشتهاز سوی radioobserver676 در جمعه 31 تير 1390 - 21:32

quasicrystals
معادل بهتری از "شبه بلورها" نداره؟
smile042
نماد کاربر
 
سپـاس : 2

ارسـال : 222


نام نویسی: 87/5/28

ذکر نشده

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

نوشتهاز سوی COSMOLOGIST در دوشنبه 10 مرداد 1390 - 10:56

radioobserver676 نوشته است:quasicrystals
معادل بهتری از "شبه بلورها" نداره؟


سلام

عموماً در فیزیک واژه quasi به همان معنی "شبه" به کار می رود

مانند quasi-stellar به معنای شبه ستاره ای

اما در برخی موارد من واژه "نما" را هم دیده ام

یعنی مثلا در اینجا ترجمه کنیم بلورنما

اما همان شبه بلور رایج تر و به نظر درست تر است.

smile072
نماد کاربر
مدير انجمن

مدير انجمن
 
سپـاس : 302

ارسـال : 4984


نام: محمد میرزایی
شهر: تهران - شیراز
نام نویسی: 85/7/18

مرد

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

نوشتهاز سوی هرمز پگاه در دوشنبه 27 آذر 1391 - 11:26

radioobserver676 نوشته است:quasicrystals
معادل بهتری از "شبه بلورها" نداره؟
smile042

واژه ی پارسی "بلورسان" ها
( بلور از زبان هندی آمده نه عربی)
خرد، زنده ی جــاودانی شنــاس
خرد، مايه ی زنــدگانی شنــاس
چنان دان هر آنكس كه دارد خرد
بــدانــش روان را هــمی پــرورد
نماد کاربر
 
سپـاس : 6792

ارسـال : 7300


شهر: پاريس
نام نویسی: 84/6/18

ذکر نشده

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

نوشتهاز سوی اماتور در شنبه 7 بهمن 1391 - 02:31

javad123javad نوشته است:
faravar نوشته است:معنی plasma processing reactors چیه؟ smile020

سلام
راكتور پردازشي پلاسما

پردازشی ؟؟؟ پردازشم نه پردازشی !!

راکتورهای پردازش پلاسما بیشتر نمیخوره ؟!!! smile073
نماد کاربر
 
سپـاس : 2402

ارسـال : 2910


نام نویسی: 90/12/25

مرد

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

نوشتهاز سوی srj در سه شنبه 8 اسفند 1391 - 19:30

با سلام
کسی ترجمه کتاب CONCEPTS IN THERMAL PHYSICS نوشته Stephen j.blundell and Katherine m.blundell رامیتونم پیدا کنم اگه میدونین کمکم کنین.
 
سپـاس : 0

ارسـال : 2


نام: سید رضا جبرائیلی
نام نویسی: 91/12/8

ذکر نشده

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

نوشتهاز سوی amin_msd در يكشنبه 26 خرداد 1392 - 12:22

سلام
سوال من مربوط به فیزیک نمیشه و مربوط به کامپیوتر و برنامه نویسی پایگاه داده میشه ولی گفتم شاید شما بتونید کمکم کنید.
معنی جملات زیر رو هر کار کردم نتونستم به معنی درستش پی ببرم:
for each department with more than 20 full-time-equivalent employees (i.e., where the part-time and full-time employees add up to at least that many full-time employees), print the ID together with the number of employees that work in that department.

find the names of parts for which there is some supplier.
find the names of parts supplied by Acme Widget Suppliers and by no one else.
find the ID of suppliers who charge more for some part than the average cost of that part(averaged over all the suppliers who supply that part)
for each part, find the name of the supplier who charges the most for that part.
 
سپـاس : 1

ارسـال : 2


نام نویسی: 92/3/26

ذکر نشده

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

نوشتهاز سوی javad123javad در يكشنبه 26 خرداد 1392 - 13:22

برای هر دانشکده با بیش از 20 کارمند معادل تمام وقت(مثلا، در آن دانشکنده جمع کارکنان تمام وقت و نیمه وقت حداقل به اندازه بسیاری از کارکنان تمام وقت می رسد)، ID را به همراه تعداد کارکنانی که در آن دانشکده کار می کنند، چاپ کنید.
نام بخش هایی که در آن تعدادی فروشنده[تهیه کننده] وجود دارد را بیابید
نام بخش هایی که توسط Acme Widget Suppliers و نه کس دیگر تامین می گردد را بیابید
ID فروشندگانی که برای بعضی از قطعات بیش از قیمت میانگین آن بخش ، هزینه[خرج] می کنندرا (میانگین از بین تمام فروشندگانی که آن بخش را تامین می کنند) برای هر بخش پیدا کنید.نام فروشنده ایی که بیشترین هزینه را برای آن بخش می کند را بیابید.
-----------------------
جمله داخل پرانتز خط اول کمی ابهام داره...
کدام کتاب پایگاه داده را مطالعه می کنید؟ راما کریشنان؟ دیت؟
نماد کاربر
سرپرست تالار کامپیوتر

سرپرست تالار کامپیوتر
 
سپـاس : 349

ارسـال : 912


نام: Javad
سن: 30 سال
شهر: NoWhere
نام نویسی: 87/3/2

مرد

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

نوشتهاز سوی amin_msd در دوشنبه 27 خرداد 1392 - 11:02

توی جمله اول فکر می کنم منظورش این بوده که کارمندان نیمه وقتی که درصد زمانی کار اونا نزدیک به 100 درصد هست (مثلا 90) هم جزو تمام وقتا در نظر بگیریم.درست میگم؟
در سوالات 2 به بعد منظور از part قطعه است. که خودم درستش کردم. smile036
توی جمله سوم من به اینش شک داشتم که acme widget supplier رو باید معنی کنم(که معنیش میشه اوج چیزی) یا یه اسمه! که چون با حروف بزرگ نوشته قاعدتا باید اسم باشه. smile036

من کتاب خاصی رو نمیخونم کتاب من تالیف خود استادمون هست و فارسی هم هست.این سوالا را استادمون معلوم نیس از کجا آورده و داده به ما!فک کنم خودش نوشته...
 
سپـاس : 1

ارسـال : 2


نام نویسی: 92/3/26

ذکر نشده

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

نوشتهاز سوی - Keyhan - در پنجشنبه 30 خرداد 1392 - 17:05

هیچ مطلق (یعنی نبود فضا و هیچ چیز) به انگلیسی چه می شود؟

آیا واژه ای به این معنا در زبان انگلیسی وجود دارد؟

برای جستجو در نت باید چه واژه ای را به کار برد؟
نماد کاربر
 
سپـاس : 272

ارسـال : 329


نام نویسی: 91/9/8

مرد

Re: ترجمه لغات تخصصی انگلیسی

نوشتهاز سوی javad123javad در پنجشنبه 30 خرداد 1392 - 19:37

سلام
در اخترفیزیک و نجوم ، نزدیک ترین واژه می تونه void باشه که شامل نقاطی در فضا هست که تقریباً عاری از هر گونه ماده است. اما اگر بخواهیم واژه عمومی تری پیدا کنیم، شاید واژه مرکبی مثل absolute emptiness گزینه مناسب تری باشد.
نماد کاربر
سرپرست تالار کامپیوتر

سرپرست تالار کامپیوتر
 
سپـاس : 349

ارسـال : 912


نام: Javad
سن: 30 سال
شهر: NoWhere
نام نویسی: 87/3/2

مرد

قبلیبعدی

بازگشت به تالار ترجمه مقالات علمی

چه کسی هم اکنون اینجاست ؟

کاربرانی که در این تالار هستند: بدون کاربران عضو شده و 0 مهمان


cron